![]() |
|
![]() |
#1 | |
Member
Join Date: Oct 2005
Location: Paris (FR*) Cairo (EG)
Posts: 1,142
|
![]() Quote:
here we are ![]() at least, with the help of a second translator, we got the meaning of the sentence ![]() the sentence on the barrel (same for both) ALLAH SHARA IN JIHAD AL BEY'KA LA either; WE ARE READY FOR HOLY WAR (Jihad) IF GOD WILLING what look like to be a stamp (?) from the blacksmith (?) TA'HEB either; TA'HEB (no translation coze should be a name) an other mark, no idea for what should be ?? ![]() ![]() MAZ'B AL ????? ![]() I leave it for more qualified than us ... ![]() ā + Dom ps: all transposition from arabic to european writing are respected the arabic direction of reading, I mean; from right to left ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: Sep 2008
Location: San Gabriel Foothills, Southern California
Posts: 94
|
![]()
Dom,
Thank you very much for the translations. You have been a great help. Best regards, Joe |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
Member
Join Date: Oct 2005
Location: Paris (FR*) Cairo (EG)
Posts: 1,142
|
![]() Quote:
ALLAH INCH' JIHAD AL BEY'KA LA either; WE ARE READY FOR HOLY WAR (Jihad) IF GOD WILLING ā + Dom |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Member
Join Date: Sep 2008
Location: San Gabriel Foothills, Southern California
Posts: 94
|
![]()
Dom,
Thanks again for the further help with the translation. Best regards, Joe |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|