Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 5th November 2007, 01:01 AM   #1
Chris Evans
Member
 
Join Date: Mar 2005
Location: Australia
Posts: 685
Default

Gentlemen,

Thank you.

I was a young boy when given my first navaja, it was just like these two. As you can probably tell, almost 60yrs later my enthusiasm for this curious breed of folders remains undiminished.

Fernando has made many valuable contributions on this subject and he enjoys the added advantage of not only being fluent in Spanish, but also Portuguese and deserves a special thanks. Now that I think of it, I for one would love to read something from him on navajas in his country - After all, Portugal and Spain are right next to each other.

In closing, I just like to say what a nice forum this is. This is exemplified by the seemingly unending wealth of Jim McDougall's knowledge on all kinds of edged weapons. A real pleasure to be posting here.

Cheers
Chris
Attached Images
 
Chris Evans is offline   Reply With Quote
Old 5th November 2007, 07:08 PM   #2
fernando
(deceased)
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
Default

Hi Chris

Quote:
Originally Posted by Chris Evans
Fernando ... enjoys the added advantage of not only being fluent in Spanish, but also Portuguese.
You mean i am un-fluent in Spanish ( Castellano ) and a-fluent in Portuguese. Both languages are familiar and is quite easy to check what you want to say with the help of the Internet miracle. You type the word you feel that must exist, in the browser, and in one nanosecond you get the confirmation of the term ... with the right spelling.

Quote:
Originally Posted by Chris Evans
Now that I think of it, I for one would love to read something from him on navajas in his country - After all, Portugal and Spain are right next to each other
Chris, you are getting me into troubles

I have not much to say about it, starting by my lack of background on the subject.
Please consider the following as a digestive overview, with no expertize comitment ... at all

It appears that he Spanish Navaja, with its semanthic implications, found no replica in Portugal. I mean the Navaja comprehending the device that locks it open, intentionaly for use as a weapon ... the aledged result of sword prohibition.
These were and are called in Portugal, Navalhas de ponta e mola ( point and spring ), and they could and still can be seen around, but basicaly imported from Spain ... partly smuggled in the old days. Contraband between the two borders was a "normal" way of life.

We do have Portuguese Navalhas, or Canivetes when they are small, but without the charisma of those developed by our neighbours. We have them in several styles and dimensions, but no lock built on them. Not that they would not contextualy be used as weapons, but this would demand some care from the user, under risk of folding it with the stroke and cut his fingers, rather than cutting his oponent's guts .
So undoubtfully when a ( Portuguese ) guy intended to equip himself with a fighting piece, he would acquire a Spanish locking example in the black market.

Portuguese knives are, like in Spain, made by industrial cuttlers and also by several small artisans. We still see the late in artisan fairs, all over the country.
Also custom made specimens appear in "boutiques", with exhuberant design, for elite customers, at speechless prices.

But our registered background is rather modern, comparing with that of "nuestros hermanos".
The first regiment for professional cuttlery was published around 1770, a consequence of traditional sword making, which was an abundant occupation in prior days.
This not avoiding that utensile small knives ( Navalhas ) were not made in different chanels ... but i don't think so. Daggers would be more the issue.

But in order "not to leave the credit in allien hands", i will here attach a picture of a Portuguese specimen, of traditional form and fully operational ... only that it weighs 122 kilos and measures 3,90 meters. This piece was made to acquire the title of biggest existing Navalha, and is so registered in the Guiness book of records.
All the best
Fernando
Attached Images
 

Last edited by fernando; 5th November 2007 at 07:22 PM.
fernando is offline   Reply With Quote
Old 5th November 2007, 07:35 PM   #3
fernando
(deceased)
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
Default

I hope Freebooter doesn't mind ( much ) if i show here my pride and joy.
Santa Cruz de Mudela, XVIII century.
This one has 28 cms.(11") blade. A bit too large for what is considered an operational piece, but i would say it was its actual purpose. It was found in the ruimns of Castro Marim Castle, just across the river from Spanish Ayamonte. The decoration and the probable motto are practicaly gone.
Mind you, apart from this specimen, the couple others i have are close from junk .
I will have to buy some more decent ones.
Attached Images
 
fernando is offline   Reply With Quote
Old 6th November 2007, 12:07 AM   #4
Chris Evans
Member
 
Join Date: Mar 2005
Location: Australia
Posts: 685
Default

Hi Fernando,

Thank you for that very informative essay on navajas in Portugal. Did the Portuguese also have to suffer the same weapon bans as the Spaniards in the 18th century?

Cheers
Chris
Chris Evans is offline   Reply With Quote
Old 6th November 2007, 05:25 AM   #5
Gavin Nugent
Member
 
Gavin Nugent's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 2,818
Default Hi Fernando

Nice to see another lovely item Fernando, I too would hold it dear if I had it in my collection. and the story behind it's find even more so. I beleive we are all the same here in respect to wanting to improve our knowledge and enhance our collections.
I have written here the script on the Alero Garcia blade but it all makes no sense to me.
"Cuando acaricia mi mano la cacha de esta navaja hast los valientes tiem lau al ver mis bravos hauzanas"

The cursive script is hard to read but that's what I got.

Many thanks too Fernando, for posting the navaja sayings, without it I might just have passed this wonderful sight by in further search of such notes I was looking for.
And Cylord21, thanks for bringing the King of Spanish folders to light in the closed forum you presented.
I have my eyes on a genumine Romani folder too guys, if I am successful in obtaining it I will be sure to include it here, though saying that, I have no kidney to sell as I traded one for the large blade I have and it looks like I may have to starve for a month to get it, but it will be worth it...any food donations can be sent to me via the vikingsword staff......
Gavin Nugent is offline   Reply With Quote
Old 6th November 2007, 08:33 AM   #6
Marc
Member
 
Marc's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Madrid / Barcelona
Posts: 256
Default

Quote:
Originally Posted by freebooter
Nice to see another lovely item Fernando, I too would hold it dear if I had it in my collection. and the story behind it's find even more so. I beleive we are all the same here in respect to wanting to improve our knowledge and enhance our collections.
I have written here the script on the Alero Garcia blade but it all makes no sense to me.
"Cuando acaricia mi mano la cacha de esta navaja hast los valientes tiem lau al ver mis bravos hauzanas"

The cursive script is hard to read but that's what I got.

Many thanks too Fernando, for posting the navaja sayings, without it I might just have passed this wonderful sight by in further search of such notes I was looking for.
And Cylord21, thanks for bringing the King of Spanish folders to light in the closed forum you presented.
I have my eyes on a genumine Romani folder too guys, if I am successful in obtaining it I will be sure to include it here, though saying that, I have no kidney to sell as I traded one for the large blade I have and it looks like I may have to starve for a month to get it, but it will be worth it...any food donations can be sent to me via the vikingsword staff......
I'm sorry for not participating more actively in this thread, extremely busy, these days, but, nonetheless...

"Cuando acaricia mi mano la cacha de esta navaja hast los valientes tiem lau al ver mis bravos hauzanas"

After a bit of "clean up", this would probably read (or wanted to read, "creative" orthography in these texts having already been mentioned as something characteristic):

"Cuando acaricia mi mano la cacha de esta navaja hasta los valientes tiemblan al ver mis bravas hazañas"

Which would translate, more or less, as:

"When my hand caresses the side slab of this navaja even the brave tremble when seeing my valiant feats"

Here "side slab" is used, by extension, as synonymous of "handle, hilt". In cutlery, a "cacha" is one of the slabs of horn or wood (or other material: mother-of-pearl, plastic, micarta, you name it) applied to the side of the hilt of a knife. On a related note, you can also find it applied to the slabs used in the sides of a revolver or other hand-guns. Hence its use, by extension, to design the handle or hilt of a knife or a gun.

By the way, about the term "vibora"... in Spain it usually designs a definitely poisonous snake, a viper. "Serpiente" is used as the generic term for snakes, with "culebra" being also used sometimes as a generic, although this last term usually designs snakes of the non-poisonous variety. Here, "cobra" is used for the hooded, non-native and more exotic poisonous variety.
"Víbora" is also not rarely seen applied to women with a particularly sharp tongue and a inclination for cruelty, but let's better not go there...

I hope this helps a bit...

Best,
Marc
Marc is offline   Reply With Quote
Old 6th November 2007, 10:15 AM   #7
fernando
(deceased)
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
Default

I Freebooter,

No need to thank
My willing to help and please others, is surely greater than my knowledge of things .

This is a raw translation of what i reach so far:

Quote:
Originally Posted by freebooter
"Cuando acaricia mi mano la cacha de esta navaja hast los valientes tiem lau al ver mis bravos hauzanas"
When the grip plates of this navaja caress my hand, even the valiants have ? at watching my brave ?

I will try and dig into the two missing terms ...maybe they are either misspelled or very old ... maybe even allegoric.
...Maybe Chris can decipher them?!

All the best
Fernando
fernando is offline   Reply With Quote
Old 6th November 2007, 10:21 AM   #8
fernando
(deceased)
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
Default

Oh, Marc has just came in with the Cavalry.
Thank you Marc, for giving a hand.
Fernando
fernando is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 09:32 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.