![]() |
![]() |
#33 | |
Member
Join Date: May 2007
Posts: 199
|
![]() Quote:
I still believe that all "slippery" Jawa words have their roots as you elabotaed above. In the most extrem example is "Malioboro" street. In my opinion, it should refer to Dutch language and culture rather than English ones. It should not refer to the famous fort of Malboro. Yes, even the was a short era of English occupation during Raffles expedition. In this era, "Pakualaman Castle" lost very sacred keris "Kiai Gumarang" after defeated by Raffles soldiers. Then, the Prince of Pakualaman went to Semarang to beg the keris mentioned above. After Raffles' Lieutenant gave that keris back to Prince Pakualam, the name was changed from "Kiai Gumarang" to "Kiai Wewe Putih". Litteraly, "Wewe Putih" means a white female ghost. It is very famous ghost in hilly countryside. But, Wewe Putih in this case daesnt mean what Jawa people beleive in one ghost. It reffers to "Wewehane Wong Putih" (come from the donation of white people (Englishmen)). So, once Kiai Wewe Putih was occupied by English. Back to Malioboro Lets make a similiar comparation of words again as you did Zuitenborg (original) = Ontosoro (Jawa) = it is Bogor city now ..........org (original) = Malioboro (Jawa) I still have an assumption that Malioboro came from a dutch word which represent a significant place, situation or anything else at that time. So, it was not fallen from the sky/heaven. However, I dont know from what word either. Perhaps, someone who his mother tongue is dutch may help us. Back to keris I hope all kerislovers dont misintepret this discussion (Ganja v. Usmen) as unrelated topic in term of keris waroeng kopi. Hope this discusion gives benefits for a background when we talk further about keris in our beloved waroeng. warm salam, Usmen |
|
![]() |
![]() |
|
|