![]() |
![]() |
#14 | |
Member
Join Date: Dec 2004
Posts: 987
|
![]()
OK. Myanmar is written, Bama is spoken. Thanks for the clarification.
![]() ![]() You mentioned Pali. I have often read that official documents and inscriptions on stele and pagoda were in Pali, but I had assumed that there was a different alphabet used. Is it the same as that used for Myanmar (kind of like Latin and English)? Anyway, back to dha. Is a Hnget Kyi Taung Dha a particular form of dha lwe, or a different (more formal? more precise?) for the dha lwe? I never know how closely transliterations into English are, but on one dha of mine there is a dedication reading (in part) "Thado Thiri Min Hla Ye Kaung Dha," and I can't figure out if that is all a name, part a title, or some combination. It makes me want to learn Burmese. The dha in the picture you posted looks like an even more extreme stylization of the one in the picture at the top of the thread. It resembles a bit one appearing in an illustriation of Syme's "An Embassy to the Court of Ava." I have a scan somewhere, and I'll post it. It has the same radical flaring of the scabbard, and overall squat appearance. Who was the author of the reference you cited? I haven't come across it yet. You can look forward to a lot of brain-picking from the "dha guys" here. ![]() You have a very illustrious namesake, by the way. ![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
|
|