![]() |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: Apr 2005
Posts: 103
|
![]()
Thank you very much for your kind comments, Mr. Maisey. I have to admit that my English has not improve further than spelling A, B, C,
![]() About the 'ububan' we discuss, it is certainly correct, as you describe. I choose to use 'hand-powered blower' to describe 'the things' belongs to Jogja Court because it is not a traditional 'ububan' style bellow as you describe, but an european-made bellow, likes a very big squirrel-cage blower, but powered by a single-hand. You just have to turn the pedal in circular motion. Technological improvement, I believe ![]() ![]() 'landasan' has general meaning in Indonesia, just like 'base' in English. It cannot translated exactly to 'anvil', unless you add a comment/context. Without context, it might means anything, likes 'landasan pesawat terbang' (runway). On the contrary, 'anvil' and 'paron' are a single word which directly describe 'the thing', that is a block of iron where the smith use to forge the iron. Any other meaning of 'anvil' and 'paron' may need a comment/context. The reasons why I emphasize on this 'wording case' because some philosopher argue that the knowledges of someones or even a culture reflected from the words they have to describe a things. If they don't have a single word to describe 'the thing', than it is very likely that they don't familiar or even know 'the thing'. (please don't ask me the name of philosopher ![]() Thus, IMHO, Indonesian culture in general, doesn't familiar with iron processing technology. You cannot just go to Jakarta and meet the peoples there and asking "Do you know the meaning of Besalen, Ububan, or Paron ?" Most of them see paron only on Roadrunner and Coyote Cartoon, but may only describe 'the thing' as 'a big-black-heavy-iron block where the smith forge the iron' or 'a big-black-seems heavy-block that crack the Coyote head', but not 'landasan' as most dictionary entries may describe ![]() Last edited by Boedhi Adhitya; 26th July 2006 at 06:25 AM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,015
|
![]()
Sorry for my misunderstanding of the hand powered blower, Pak Boedhi. The type of thing you describe belongs to a later age than the ububan, certainly.
In fact, these days some smiths use broken electric blowers and power them with a strap driven by a bicycle wheel. Same sort of idea as the blower that you describe. As for the word ububan, yes, I agree a lot of people of the present generation may not recognise this word, but that is not because of its origin, rather because it is something from a time past. In fact, the word "ububan" has come into the Indonesian language, and is officially a Bahasa Indonesia word. At least, it is listed in Indonesian dictionaries, and Indonesian-English dictionaries, and in these is not identified as Javanese, even though "ubub" and "ububan" are Old Javanese words. When I speak of "Old Javanese" I am speaking of the Javanese language as it was prior to the second Kingdom of Mataram. Again, in respect of the other words---beselen, and paron---I agree, people of this generation, and most especially if from Jakarta might be a little confused by them, but only to the same extent as people on the streets of New York, or Sydney might be confused by the names of things of a time past. Present day confusion does not remove a word from a language, it just makes it a little more difficult to easily recognise. Similarly with landasan. Landasan comes from "landas":- "base", or "substratum"; "landasan" when combined with another word can have various meanings, for instance:- "landasan kata"="proof","landasan udara"="landing strip", however, the word "landasan" used by itself has only one meaning, and that is "anvil". In fact, the word "paron" comes from the Old Javanese "parwan" and is one of several alternative spellings in Old Javanese for this word. Zoetmulder translates paron, parwan, parean, paryen, and paren as paron and landasan. Please forgive me for being so pedantic about this matter of word usage, however, although I am not a native speaker of Indonesian or Javanese, for about 30 years I have had close contact with smiths and pandai keris in Jawa, and have had to learn their language to communicate. Talk to me about Javanese dance, or wayang, and I do not have the vocabulary to communicate at all. As for Krama, and Krama Inggil--I just don`t want to know. My daughter speaks it to perfection ---so I have been told--- but that only happened after she got married. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
Member
Join Date: Apr 2005
Posts: 103
|
![]() Quote:
Once again thank you for your comment, Mr. Maisey. I do agree that present day confusion does not remove a word from a language, but I'm afraid more discussion will bring us to Etymology, which certainly an unproper topic in this forum ![]() ![]() ![]() Best regards, boedhi adhitya |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,015
|
![]()
Yes, I think we`ve already wrung enough out of word useage, Pak Boedhi.
Daughter is actually step-daughter, although I was responsible for her from a very young age. She is most certainly not a bule, not even half a bule. She married into an old aristocratic family, and was forced to learn Krama and Krama Inggil just to communicate within the family. This family now have very little to do with the Surakarta Kraton, for reasons of their own. |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Member
Join Date: Mar 2006
Posts: 79
|
![]()
Sampurasuuunnn ...
Sorry, wrong placement Amit munduuurrr ... Last edited by Pangeran Datu; 27th November 2006 at 06:50 AM. Reason: Wrong placement |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Member
Join Date: Apr 2005
Posts: 91
|
![]() Quote:
Just to clarify, Bagongan language is only used inside the Yogyakarta Kraton and it is not any easier to learn if you know krama inggil because it uses a whole different vocabulary. It is an egalitarian language with no levels like Krama - Ngoko, a royal version of the Samin dialect from around Bojanegara. A very informative thread. Salam, Bram. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Member
Join Date: Mar 2006
Posts: 79
|
![]()
Sampurasuunn ..
Hello All, I'm testing my ability to post pictures ![]() Cheers. Amit munduurr .. |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Keris forum moderator
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,218
|
![]()
You appear to have been successful P.D.
Do you care to tell us where the collection in the photos is from? ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 | |
Member
Join Date: Mar 2006
Posts: 79
|
![]()
Sampurasuunn ..
Quote:
I just happened by to check on my success or otherwise and read your query. I believe the pictures are of part of a Display Collection at one of the palaces of the Cirebon Household. They were recently passed on to me by a member of the Household, who knew of my interest in kerises. As to in which palace; that, I don't know. (However, I suspect this Collection may be in the Karaton Kasepuhan complex, as I know that they have a museum there). (BTW, in the polite circles of the region, the more refined term DUHUNG is used instead of KERIS, just as duwung/curiga/wangkingan is used as a more refined term by other such circles). Regards, ![]() Amit munduurr .. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|