![]() |
|
![]() |
#1 | |
Member
Join Date: Jun 2014
Posts: 134
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Member
Join Date: Sep 2014
Location: Austria
Posts: 1,906
|
![]() Quote:
"this sword is like Zulfakar, when your enemies see it, they will flee" sounds like English. ![]() PS: Very nice Yataghan and to my eyes from the Balkans. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: May 2019
Posts: 153
|
![]()
It was copied without understanding what it should mean and with words missing,
probably by an illiterate artisan: [Darbından bu] bıçağın cümle düşman tar ü mar [İntikam alır] aduvvdan sanki misli zülfikar “[From its blow] this knife‘s enemies are scattered, [It takes revenge] upon the enemy like Zülfikar.” These are very common verses on yataghans |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Member
Join Date: Jun 2014
Posts: 134
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|