Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > European Armoury
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 12th October 2019, 07:02 AM   #1
francantolin
Member
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 905
Default

Quote:
Originally Posted by francantolin
A funny example of big difference between catalan and spanish:

''Please'' said '' Por favor'' in spanish
and became '' Si'us plau '' in Barcelona , ( written on old walls of the city )
coming from the french '' S'il vous plait'' ( close to the frontier...)
Tha's too why they want their independence
francantolin is offline   Reply With Quote
Old 12th October 2019, 04:25 PM   #2
kronckew
Member
 
kronckew's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Room 101, Glos. UK
Posts: 4,224
Default

According to a compadre, the book mentioned is good for nice pics and there is some good info in it if you read Spanish but most of the info in it about certain knives from certain regions is wrong, an Spanish expert has authored books in Spain along with his mentor has told my mutual friend that this book did have some good info in it but should not be used as a definitive source of info for researching navaja's. We were discussing it a few days ago outside the forum in relation to one he was considering. Anyway, I cannot as yet discuss it tho it looks very similar to the one originally posted, tho with a blonde horn grip and appears to be smaller. It is inscribed with a dedication mentioning Sevilla and dated in the mid 19c.

Last edited by kronckew; 13th October 2019 at 04:20 PM. Reason: fixed language errors
kronckew is offline   Reply With Quote
Old 13th October 2019, 03:06 AM   #3
Chris Evans
Member
 
Join Date: Mar 2005
Location: Australia
Posts: 685
Default

Quote:
Originally Posted by kronckew
According to a compadre, the book mentioned is good for nice pics and there is some good info in it if you read Spanish but most of the info in it about certain knives from certain regions is wrong, an Italian expert has co-authored books in Italy along with his mentor has told my mutual friend that this book did have some good info in it but should not be used as a definitive source of info for researching navaja's. We were discussing it a few days ago outside the forum in relation to one he was considering. Anyway, I cannot as yet discuss it tho it looks very similar to the one originally posted, tho with a blonde horn grip and appears to be smaller. It is inscribed with a dedication mentioning Sevilla and dated in the mid 19c.
Interesting. Which of the two of Forton's books referred to was your source criticizing?

Quote:
......but most of the info in it about certain knives from certain regions is wrong,<snip>
Any specific examples?

As a generalization, antique Spanish folding knives are very difficult to identify because the majority are undated and do not carry the maker's name. This was attributed to the harasement and persecution of the cutlers by the authorities of the day.

Quote:
....has told my mutual friend that this book did have some good info in it but should not be used as a definitive source of info for researching navaja's.
So what does he suggest as better alternatives?


Cheers
Chris

Last edited by Chris Evans; 13th October 2019 at 06:02 AM.
Chris Evans is offline   Reply With Quote
Old 13th October 2019, 08:59 AM   #4
kronckew
Member
 
kronckew's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Room 101, Glos. UK
Posts: 4,224
Default

I'll ask them.

The example I mentioned is marked to Sevilla, and has a very specific date commemorating an event as well, I'll save a photo for after it is sold, possibly to my friend, or me if he isn't bidding on it.

How's your Spanish?

Last edited by kronckew; 13th October 2019 at 04:21 PM. Reason: fixed language error
kronckew is offline   Reply With Quote
Old 13th October 2019, 10:20 AM   #5
Chris Evans
Member
 
Join Date: Mar 2005
Location: Australia
Posts: 685
Default

Quote:
Originally Posted by kronckew
I'll ask them.
Will be interesting to see what they have to say - The more information, the better.

Quote:
How's your Italian?
As good as Google Translate!

Cheers
Chris
Chris Evans is offline   Reply With Quote
Old 13th October 2019, 04:13 PM   #6
kronckew
Member
 
kronckew's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Room 101, Glos. UK
Posts: 4,224
Default

OOPS! wrong book they were talking about was in Spanish! I got my books and languages mixed up. they're looking up the not-so-good book details for me. Got mixed up after re-reading the last thread we had on blade marks on an Italian sword blade.

Would be easier if we all spoke non-googley Engrish. Heck I can Hardley speak 'Murican. I prefer Portugal to Spain anyway, the food is better and so is the wine, but I do need to get back to Italy, my friend there is holding a 200 year old bottle of wine for me that needs drinking. With home made pasta and wild boar sausages like his dad used to make from the boar he shot. I think I can still feel the wine hangover from the last visit to his hunting lodge in the Etruscan Mountains.

Last edited by kronckew; 13th October 2019 at 04:29 PM.
kronckew is offline   Reply With Quote
Old 13th October 2019, 04:28 PM   #7
fernando
(deceased)
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
Wink Just for the fun of it ...

So Waine, it would be a miracle if there were no wrong info in Forton's work, and you may bet that your compadre's acquainted Italian experts will not be the first ones to exclude imprecisions in their work as well. Have you had a look to Forton's work? the bibliography he has consulted counts no less than some seventy six authors/works ... two, being Italian.
Indeed Forton's work has not been translated but, neither was that of the Italian experts. And Forton's so far had a third edition published ... 'corrected and augmented'.
My knowledge of navajas is nihil; i am more focusing on the certainty with which some folks determine that the other guy's work has flaws, letting transpire that theirs is perfect ... as opposed to the old saying; my neighor's hen is (always) fatter than mine .
It will be interesting to check on that example you talk about, to see whether that navaja was made i don't know where and later had the Sevilla dedication added.
fernando is offline   Reply With Quote
Old 13th October 2019, 04:32 PM   #8
kronckew
Member
 
kronckew's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Room 101, Glos. UK
Posts: 4,224
Default

Mea culpa, nothing to do with Italy, see above. I'm going to have a glass of Taylor's Port and lie down....If I can find the Bottle in my new kitchen, they finished remodelling it Friday.

I suspect the book they were referring to was indeed Forton's, probably an older edition, in Spanish.

I'm gonna stop digging anyway before the hole gets too deep to claw my way back out.

===================Stop the Presses==============
One more spade full: It was indeed Fortan's book he was referring to.

My navaja guy contacted his SPANISH expert who told him the Pictures in the Forton Navaja book are pretty, but the descriptive parts are better excised and used for toilet paper. He was a bit more descriptive, so i toned it down a bit.

Last edited by kronckew; 13th October 2019 at 09:16 PM.
kronckew is offline   Reply With Quote
Old 14th October 2019, 03:01 AM   #9
Chris Evans
Member
 
Join Date: Mar 2005
Location: Australia
Posts: 685
Default

Hi,

Fernando made an excellent commentary on Forton's works and the only meaningful thing that I can add is that until we know exactly which of his many works on this subject is being objected to and the precise grounds for the said objection, we should put this discussion on hold.

Forton's writings on this subject are serious works, worthy of academia, and definitely not those of a lightweight dilettante, and probably the most thoroughgoing in the Spanish language - Thus any valid criticism has to be presented along with solid evidence to allow meaningful discussion.

Cheers
Chris
Chris Evans is offline   Reply With Quote
Old 14th October 2019, 08:07 AM   #10
kronckew
Member
 
kronckew's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Room 101, Glos. UK
Posts: 4,224
Default

Chris, One piece of the Puzzle, this is the dust cover of the book. I do not have a copy, tho my spanish reading friend does. Maybe he will offer some examples of misleading descriptives. I'm just the middle man stirring the hornet's nest for them and warning 'Caveat Emptor'.
Attached Images
 
kronckew is offline   Reply With Quote
Old 14th October 2019, 09:52 AM   #11
Chris Evans
Member
 
Join Date: Mar 2005
Location: Australia
Posts: 685
Default

Quote:
Originally Posted by kronckew
Chris, One piece of the Puzzle, this is the dust cover of the book. I do not have a copy, tho my spanish reading friend does. Maybe he will offer some examples of misleading descriptives. I'm just the middle man stirring the hornet's nest for them and warning 'Caveat Emptor'.
Thanks for that, and I do have a copy.

This is what we may call a coffee table book, with 237 photographs of single and groups of fine collectable navajas sorted by origin of locality, mostly from within Spain but also including France, Italy, broader Europe, the Orient and Sundry. Each photograph carries a short commentary on the knives portrayed in both Spanish and English.

I cannot pass judgement on the accuracy of the alleged origin and dating of many of the navajas presented but will reiterate what I already said in my post #27, i.e. that their positive identification, in the absence of maker's brand and date, is by necessity a guessing game, all too often based on community consensus.

As well, in the Prologue, the author acknowledges the many difficuties involved due to lack of access to many archives, the loss of documentation and the passing of time.

Even when the knife carries a brand, as exemplified by the ubiquitous wares of Valero Jun, of Zaragoza, their true origin remains unknown (most probably Thiers in France), because it was, and remains, a widespread practice in the cutlery industry to commission the fabrication of knives with contractors and then inscribing them with the vendor's logo or brand.

And on top of all this we have the additional problem of brand falsification by unscrupulous cutlers, once a very common practice.

My general view of the book is that it is as reliable as any Spanish or English source in print and far better than most, and if it does contain some verifiable errors which do not come down to mere opinions (as re Valero Jun), then these must treated as editorial in origin.

What would be a great service to collectors is if someone has indeed found such errors, then compile an errata and post it somewhere on the web.

Cheers
Chris

Last edited by Chris Evans; 14th October 2019 at 01:09 PM.
Chris Evans is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 08:17 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.