![]() |
|
![]() |
#1 | |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]() Quote:
. Last edited by fernando; 26th February 2019 at 12:51 PM. Reason: Date correction |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
![]()
An almost literal translation of Jamdhar Katari would be something like “ Sharp-edged cutter of the God of Death”.
This is a purely poetic moniker and as such it cannot be used for any historical or technical analysis or conclusions. The most frustrating example of such a name is Dhu -l -Fakar ( literally spiny, ridged) the real form of which is still a mystery despite its major significance. If we take 10 people totally ignorant of Oriental weapons and ask them to draw their images of some fighting implement called “ lion’s tail “ or “scorpion” , we shall get 11 different images having nothing to do with shamshir or bich’hwa. India is a multiethnic, multilingual country with a millennial history of mass migrations. One needs to be well-versed in its minute details of history and fluent in several of its languages to even start thinking about the meaning of its weapons’ names. Otherwise, it is the lowest degree of the infamous “name game” belonging to a cynically defined “ intellectual masturbation”. We should resign to the fact that we have no idea and either make peace with it or wait for a true specialist. Elgood’s entry in his Glossary ( see Jodhpur book) consists of 2 words : “Jamdhar: Katar”. Also, he shows several “Khandas” that have nothing to do with Egerton’s or Stone’s stereotypes. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]() Quote:
I recall illustreous Professor Agostinho da Silva )1906-1994) in that, every time they asked him his ideas on a subject, he started by recalling the etymology of the term, before unequivocally lecturing on such topic. I wonder to which extent, if any, India's profusion of languages comprehends Western European tongues but, even if just for fun, it is worthy to note, within the Katar-Kutar saga that, in my lingo we say "Cortar" for cutting, from the Latin Curtãre. Can't deny the resemblance ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Arms Historian
Join Date: Dec 2004
Location: Route 66
Posts: 10,599
|
![]()
I don't think there can be any doubt that many cognate words diffused widely through cultures as languages and dialects evolved from the root languages over time.
The use of the term katar, regardless of spelling, is not really in question but it seems that Egerton who wrote his book in over 10 years prior to first publication in 1880 (republished 1896) transposed the term from the jamdhar -kitari to the transverse grip jamdhar (we now call katar). As we cannot say for sure when, in the years compiling his data Egerton made this error, we can presume it was well prior to 1880. Prior to this time, in India, these transverse grip daggers were known as jamdhar (= tooth of god of death, or to that effect). I was unaware of the use of the term 'kuttar' in Russia in 1860 in cataloging of the holdings of the Tsarskye Selo arsenal, and would be interested to know what the weapon described looked like. If this was indeed the transverse grip 'jamdhar' type, then we may establish the error(?) to precede Egerton, and question whether Pant (1980) had sound evidence of the jamdhar term being correct for these in the first place. We know, from the extensive research Jens has done over many years, that the term katar has been in use since about 13th century and of course for a dagger, but what type we do not know as no illustrations exist until much later. We know that the "Ain I Akbari" , Abu'l Fazi , written in years 1551-1602, had a 'fist dagger' called 'maustika' looking of course like a rudimentary katar. The term katar seems well represented in a number of Indian languages , where the Tamil 'kattari' became the Sanskrit 'katara' (the a dropped later). With the 'katar' term this deeply embedded in various other languages specifically referring to the transverse grip daggers, I cannot help but question if the term jamdhar evolved as an alternate term at some point. In this case Egerton was right all along, and the combining of the two terms jamdar-kitari to describe these curious daggers was perhaps Egerton trying to use both terms due to the character of the hilts. While the katar has an 'H' shaped hilt it is vertically oriented and meant to be held transversely. The jamdhar-kitari has an 'H' shaped hilt which is horizontal, that is meant to be gripped in the traditional dagger manner. So possibly the 'katar' term has been correctly describing these transverse grip daggers all along...….and the conundrum brought up by Pant in 1980 setting off a red herring that has persisted since. |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Member
Join Date: Nov 2009
Location: Russia
Posts: 1,042
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Arms Historian
Join Date: Dec 2004
Location: Route 66
Posts: 10,599
|
![]() Quote:
Again, I question Pant's declaration of the proper term for the transverse grip dagger being jamdhar, and suggest perhaps it was an alternative term. This of course completely overturns the notion I have long held that Pant was correct, and now compels rethinking. That is the thing with research and assertions which have long stood sacrosanct in venerable volumes and long held views in the arms community, they are always subject to revision. Most authors not only expect this, but implore it, as the search for truth and accuracy needs to be relentless. ' |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Member
Join Date: Nov 2009
Location: Russia
Posts: 1,042
|
![]() Quote:
A Description of Indian and Oriental Armour: Illustrated from the Collection Formerly in the India Office, Now Exhibited at South Kensington, and the Author's Private Collection |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
Member
Join Date: Jun 2009
Posts: 1,295
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 | |
Member
Join Date: Apr 2011
Location: Moscow, Russia
Posts: 428
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Member
Join Date: Apr 2011
Location: Moscow, Russia
Posts: 428
|
![]()
In the 19th, 20th, 21th and even in 31th centuries, we can call these daggers as we please. But it is perfect for sure that in the 16th century the wide dagger with transverse grip was called "jamdhar", and the narrow dagger with ordinary handle - katar. This is documented facts.
Jim, you are absolutely right that the word "katara" was widespread in India. This word was used for all type of weapons that could cut (before the catalog of Lord Egerton became known in India through the work of Dr. Pant). Like all swords were "tulwars". Very interesting how Kafirs themself called their daggers? I strongly suspect that "chura" or so. Didn't they? |
![]() |
![]() |
![]() |
#11 | |
Arms Historian
Join Date: Dec 2004
Location: Route 66
Posts: 10,599
|
![]() Quote:
I surely don't know the text of these volumes either of the Ain I Akbari, the corpus of the the "Akbarnama" of Mughal culture. I only know the plates I have seen with the transverse grip which I believe was called 'moustika', and this term is another puzzling type of gauntlet type weapon seen in Stone and Calvert ("Spanish Arms and Armor". 1907). It is great to know that the term jamdhar was documented as for the transverse grip in 16th c. and I do know that katar was used for the regular hilt dagger as shown in Burton and Stone et al. What I was trying to determine was at what point the terms became switched. While it seems moot, it does make a difference in reading early contemporary accounts where we cannot visually know the weapon they refer to. The term chura, if I recall correctly and understand, was a colloquial term used in Northwest Frontier regions for small knives of the pesh kabz variety. I do not think the Kalash (Kafirs) people would have that term in their lexicon, but who knows, dialects diffuse through these regions. That would be a good thing to look into further. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#12 | |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
![]() Quote:
Proto-Indo-European (PIE) languages include Greek and Italic. Latin is just one of the offshots of Italic. “Cutting” and “knife” are very basic words. Such words, necessary for oral communication between the members of very early human communities, seem to share common elements. Mother in Sanskrit is Amba, in most modern Indian languages it is Amma, Maa or Ammee, and in virtually all European languages it does not even require a professional translator:-) Father in Sanskrit is Pitar ( Latin Pater), water is wodr and fire is paewr or agni ( Lat. ignis) in PIE, etc. Sir William Jones still rules! Trick question: who knows why the old name of Iran was Pars ( Persia) , but their language is Farsi? As they say on TV games “The answers will surprise you!”. Hint: it has nothing to do with complex ancient linguistics. Just for the fun of it:-) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#13 | |
Vikingsword Staff
Join Date: Dec 2004
Location: The Aussie Bush
Posts: 4,472
|
![]() Quote:
Farsi is an endonym, also derived from the regional name Pars, to describe the main language of Iran. Ian. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
![]()
Yes, all true....
But why the language of Pars is Farsi? Why the F- word? |
![]() |
![]() |
![]() |
#15 | |
Member
Join Date: Sep 2014
Location: Austria
Posts: 1,911
|
![]() Quote:
![]() Last edited by mariusgmioc; 27th February 2019 at 04:44 PM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#16 | |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]() Quote:
On the other hand, the term katar (or catar) in his strict wording only appears as Persian-Arabic "qatâr", meaning a set of (often seven) camels or mules, used by cargo collectors that cover all Persia transporting goods from a city to another (Domingos Vieira 1529). As i first said, among 1250 pages of terms picked or shared with Asians since the XV century. Unless some unknown transliteration prevents from reaching further. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#17 | |
Member
Join Date: Nov 2009
Location: Russia
Posts: 1,042
|
![]() Quote:
In 1860, the word “katar” was used by the Russian researcher Florian Gille in the spelling of “kuttar”, describing the arsenal of Russian Imperators in Tsarskoye Selo. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#18 | |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#19 | |
Member
Join Date: Nov 2009
Location: Russia
Posts: 1,042
|
![]() Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|