![]() |
|
![]() |
|
Thread Tools | Search this Thread | Display Modes |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Europe
Posts: 2,718
|
![]()
David,
I find what you wrote very interesting, and very valid, but at the same time I find that the names, like the ones Robert Elgood has given of the same dagger types are important. One collector concentrates on weapons from one area, and others on weapons from another area. If we know the names used in the different areas we will also know it is the same weapon they are writing about, even without a picture of the weapon. To the other participating members. Some collectors are interested in the way the weapons look/where used, while others are interested in the names and the origin of the names, and to my oppinion everyone should be given free hand to follow his interest, and not from the start be met with mistrust - maybe some of us could learn a bit here and there along the road. Jens |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Keris forum moderator
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,218
|
![]() Quote:
That said, i was clear that i do find this game of names interesting and their linguistic roots can indeed be fascinating and sometimes even enlightening. However, i am not a linguist and do not pretend be capable of tackling the intricacies of the field enough to be able to distinguish between true root word connections, sound alike only similarities and outright coincidences of arrangements of letters. My ears are always open, however, to those who have a better grasp on this study though i remain skeptical that anyone can make irrefutable connections to most of these word roots we encounter. Even the true experts tend to disagree on their theories. And even if they are absolutely correct, knowing the root words are meaningless if you don't understand the original intent of the culture that used that word when naming that weapon. Usually that can only be met with assumption or speculation. Names and categories seem to have become far too important to many collectors here at the sacrifice of what i personally feel are much more important aspects of the weapons we collect. But as is always the case, to each their own in their direction of study. I just don't believe that naming the thing is the key to understanding it. ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
Member
Join Date: Apr 2011
Location: Moscow, Russia
Posts: 428
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,013
|
![]()
As Jens has pointed out:- different people have different interests, and the whole of these different interests contribute to a holistic understanding of the item in question, be it an edged weapon or be it a teddy bear.
A correct understanding of the name of a weapon can sometimes indicate, or suggest, the origin of the weapon, or its method of use, or its mode of wear. So even though I am most definitely in the camp of those who oppose the "name game" for its own sake, I do support research that will give us a better understanding of the how, where, and why of a name that is applied to a weapon, or anything else for that matter. In this thread there seems to be some discussion surrounding the words beginning with "P", "PH" and "F".(Fulad/ pulad /phulad) Mercenary, since we are reading words that have been romanised from other scripts, would it be possible for you to clarify the pronunciation of words using these spellings? Another point that perhaps we should take note of is the native tongue of the person who has transliterated from the original script into roman script. The romanised spellings of Javanese and Malay words that were transliterated by Dutch scholars are quite different to the transliterations of the same words by English scholars. The reason I have raised this question of pronunciation is that I know a Balinese gentleman who studied in India for many years, and whose Indian name is spelt "Phal----", the "Ph" is not pronounced as in English, similar to "F", but rather it is pronounced as an aspirated "P". |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
![]()
Names are important. They are part of the object per se as well as the culture it came from. Remember Grimm Brothers? If you know the name of Rumpelstilskin, you have power over him.
Names were given to the weapons by masters and owners, they often have meanings and clues that the form and the function would miss. David and Alan , both "krisologists" would undoubtedly bristle an the erroneous use of a name for a tiny hook at the base of a kris, and rightfully so! ( they are probably already seething by now, since I wrote kris, and not keris:-))) Koummya and shibria are just curved knives, a variants of jambia ( or khanjar:-) But just their names give us full info about the culture they came from and their appearance. Stone ( of blessed memory) put Parang Nabur from Banjarmasin and Minasbad from Bicol in the same picture: one of his few obvious errors. Would he do it if he knew that they had different names? But they looked so much alike ! :-) Names are integral parts of everything around us, they are what we use to orient ourselves in this confusing world. Semasiologists maintain that most of our problems stem from our imprecision in defining what exactly each and every word means. Ignorance of a correct name, or just mis-spelling can land us in St. Paul, MN instead of San Paulo, Brazil :-) |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,013
|
![]()
I agree wholeheartedly with you Ariel:- names are important.
In fact, I'll go further than this:- words are important. Words are used to transfer ideas from one person's mind into the mind of another, if our use of words is imprecise all sorts of errors can occur. Because of this, I can assure you that I will never bristle at an incorrect use, or knowledge of, keris terminology, in fact, I actively encourage the use of English words when we are using the English language as a medium of communication. The truly important thing is that we understand one another, not that we all understand every minor usage of language. But I must admit, I do find the pointless use of misunderstood words to be just slightly annoying, most especially so when a good English word will transfer an idea more effectively. Perhaps the second paragraph of my post #49 may give some indication of my position in this matter of names. |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Arms Historian
Join Date: Dec 2004
Location: Route 66
Posts: 10,277
|
![]()
This thread gets better and better!!!
Not only is it fascinating to see the perspectives on linguistics and terminology concerning references to these weapons. It is amazing to see these old references as shown by Mercenary...I had no idea of this early type of wooden weapon in India in this manner, and that certainly is interesting to see this explanation of the 'pata' term. Also, thank you Fernando for showing these pata examples, are these from Daehnhardt's book ? The 'pata' conundrum is yet another of India's edged weapon mysteries which remains elusively intriguing, and these images and these mentions of it very much rekindle the flame. As has been shown, the importance of broadening our understanding of the various terms and names used for these arms is essential as we look to early narratives and works describing them. Having some sort of cross reference to align these would be ideal, but a daunting undertaking. Still, once through the philosophy of all this, any advance toward compiling this material will be useful in my opinion. Mercenary, you seem to have a considerable acumen toward the weapons of India as well as the linguistics and etymology of the languages. I hope you will keep us advised of the article you are working on and its progress. I always am delighted to see attention to the weapons of India, and encourage any work toward better understanding the inherent complexities surrounding them. |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
![]()
Thanks, Alan!
I am glad we are on the same page. And this is the reason why I strongly insist on any interpretation of any foreign name to be done by a native speaker or, at least, by a foreigner fluent in the native language and immersed in local culture. The thread on "Tilang Kemarau" amusingly illustrates the point :-) |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 | |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]() Quote:
This "Ph" meaning "F" issue is long gone in other written universes. ... If i am allowed to widen this problematic to other languages to which romanized transcriptions are also practiced, should we also take into account that nations, ones more often than other, introduce reforms in their own orthography. In Portugal, like in other countries here around, the Greek digraphs were abandoned and replaced by simple graphemes; these odd names meaning that, for one, the "PH" was replaced by the "F". Thus we have that, we may (and do) have works in our libraries, namely chronicles from the discoveries period, where we either read the same terms with both "Ph" and "F", depending on the date of the publication. . Last edited by fernando; 16th October 2015 at 06:57 PM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|