Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Keris Warung Kopi
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 3rd May 2010, 02:06 PM   #1
David
Keris forum moderator
 
David's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,218
Default

I have to agree with Alan for the most part hear. Knowing the names of dhapurs and pamor patterns isn't so much knowledge as it is recitation. What i am personally more curious about are the "whys" and the "hows". With so many pamors and dhapurs, why THIS one or THAT one? These cultural choices have deeper meanings that i rarely hear people discussing. How does one relate to their keris as a cultural/spiritual symbol? What are the practices involved? How is this different today than it was in the 19th century or in the 14th century. How different is the Hindu approach to the keris than the Islamic approach? Of course some of these questions may be more difficult or even impossible to answer, but they are far more interesting to me than what current day collecters call the pamor or dhapur of any given keris.
David is offline   Reply With Quote
Old 3rd May 2010, 02:53 PM   #2
Sajen
Member
 
Sajen's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Germany, Dortmund
Posts: 9,213
Default

I think that this is a typical "collector"-problem that in this forum so many questions about dhapur and pamor. Collectors try to collect the rare dhapurs and pamors and "hunting" for this (and I am not a exception). A second point, like Alan approach already, a lot of the members are not familar with the javanese culture, or better not so deep involved like Alan or the indonesian members. But I am every time happy when here are discussions from this "inner circle" and read this with great avidity. And I think that I am not the only one.

Detlef
Sajen is offline   Reply With Quote
Old 3rd May 2010, 05:56 PM   #3
sirek
Member
 
sirek's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 170
Arrow

A big difference of course is: growing up in a culture where the dagger is a part of cultural heritage, or someone who is interested and becomes a keris-collector on the other side of the world.

And in my opinion the language is the biggest problem, when I look for information, I first look in books written in my own language.

Like my believe that this is pamor Tejo-Kinurung.
I've looked in the book "The kris part 2” of Tammens page:138-139
( I know that these books are not always give the right information)

But this is what Tammens wrote:

Tejo Kinurung: “Three times lightning”
Not a general pamor motif, but certainly quite impressive.
At first glance it resembles a kekumus in a wengkon, but this is not
correct. The empu deliberately placed both outer lines more towards
the middle, so it cannot possibly be classified as wengkon.

So that was my guide to come to the conclusion that it was:
pamor Tejo-Kinurung. And therefore a comment given by someone with a different perspective on things is so appreciated. (not only by me!)

So thank you all for doing this..

and I'm now convinced that it is indeed pamor: Adeg-Tiga
sirek is offline   Reply With Quote
Old 3rd May 2010, 11:17 PM   #4
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 7,015
Default

Don't be too convinced Sirek.

Yes, Pak Ganja calls it adeg tiga, and if I picked it up somewhere and I was talking to somebody about it, I'd call it it adeg tiga.

But adeg tiga is Indonesian.

adeg means standing (amongst other meanings) in both Javanese and Indonesian, but tiga means three in Indonesian only, not in Javanese.


So what does somebody who is Javanese-Javanese call it?

What is it called in Central Jawa as opposed to Jakarta as opposed to East Jawa as opposed to the North Coast?

What if somebody decides that it does not quite conform exactly to adeg tiga parameters in some way and wants to call it something else entirely?

One of the great products of this classification business associated with keris is that it is a wonderful generator of conversation and discussion. Effectively you can discuss all day and be no more knowledgeable at the the time you go to bed than you were when you woke up, but you have managed to fill the day with talk.

I've just about reached the point where I'm prepared to accept any name or any classification, provided that the reference is given. What I mean by this is that I look askance at an opinion that is not backed up by reference to some generally accepted source.

So, we have the situation here where Pak Ganja and I agree, but if Pak Ganja said it was adeg tiga, and I called it some name that he had never heard of, he would be quite justified in asking what my reference was.

If I said that I'd learnt this name from a book on cake decorating that my wife had, well, that would say it all, wouldn't it?

But what if I said, well, that's what we call it in my village.

Then Pak Ganja would store this other name away as an alternative used in one place.

However, when it comes down to appraisal as an art work, only one name should be applied, and that is the name used under the aegis of a karaton.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Old 3rd May 2010, 11:52 PM   #5
Sajen
Member
 
Sajen's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Germany, Dortmund
Posts: 9,213
Default

Quote:
Originally Posted by A. G. Maisey
Don't be too convinced Sirek.

Yes, Pak Ganja calls it adeg tiga, and if I picked it up somewhere and I was talking to somebody about it, I'd call it it adeg tiga.

But adeg tiga is Indonesian.

adeg means standing (amongst other meanings) in both Javanese and Indonesian, but tiga means three in Indonesian only, not in Javanese.


So what does somebody who is Javanese-Javanese call it?

What is it called in Central Jawa as opposed to Jakarta as opposed to East Jawa as opposed to the North Coast?

What if somebody decides that it does not quite conform exactly to adeg tiga parameters in some way and wants to call it something else entirely?

One of the great products of this classification business associated with keris is that it is a wonderful generator of conversation and discussion. Effectively you can discuss all day and be no more knowledgeable at the the time you go to bed than you were when you woke up, but you have managed to fill the day with talk.

I've just about reached the point where I'm prepared to accept any name or any classification, provided that the reference is given. What I mean by this is that I look askance at an opinion that is not backed up by reference to some generally accepted source.

So, we have the situation here where Pak Ganja and I agree, but if Pak Ganja said it was adeg tiga, and I called it some name that he had never heard of, he would be quite justified in asking what my reference was.

If I said that I'd learnt this name from a book on cake decorating that my wife had, well, that would say it all, wouldn't it?

But what if I said, well, that's what we call it in my village.

Then Pak Ganja would store this other name away as an alternative used in one place.

However, when it comes down to appraisal as an art work, only one name should be applied, and that is the name used under the aegis of a karaton.

It's now late in the evening here in Germany and I have had a hard day. By reading your post I have to laugh maybe the first time this day!

Thank you for that Alan,

Detlef
Sajen is offline   Reply With Quote
Old 4th May 2010, 12:55 AM   #6
ganjawulung
Member
 
ganjawulung's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: J a k a r t a
Posts: 991
Default

Quote:
Originally Posted by A. G. Maisey
Yes, Pak Ganja calls it adeg tiga, and if I picked it up somewhere and I was talking to somebody about it, I'd call it it adeg tiga.

But adeg tiga is Indonesian.

adeg means standing (amongst other meanings) in both Javanese and Indonesian, but tiga means three in Indonesian only, not in Javanese.


So what does somebody who is Javanese-Javanese call it?
Tiga (please spell in English way -- teegaw) in "higher" (kromo) javanese, means "three" too.

So, if we count "one, two, three, four..." in the ordinary or common javanese (ngoko) then it would be "siji, loro, telu, papat..." but in higher javanese (krama), then it should be "setunggal, kalih, tiga (or tigo), sekawan..."

In daily javanese, if we speak to other people in the same rank of society (common people to common people), then it would not be wrong too if we call the same name of pamor as "adeg telu". But if you speak to a higher rank people, you should better say as "adeg tiga/tigo"...

It is the same way if you mention other pamor name, as "beras wutah" (common javanese), then in higher javanese or krama (kromo), you would say the same meaning but in more polite way as "wos wutah". It depends on with whom you speak to. If you speak to common people (common people speaks to common people), it is okay if you say to him or her as pamor "beras wutah". But if you speak to a higher rank people, then it is more polite if you then mention "wos wutah" (more polite way, of mentioning "beras wutah")

The highest rank of javanese, "krama inggil" (if a common people speak to his King, or highest level person), then you may say as "wos wutah" too. It is the most polite way to mention "beras wutah"...

The same way if you say it as "kembang kacang" (common javanese or "ngoko"), then in higher (krama) javanese you may say it as "sekar kacang". Also other name of pamor "sekar pala" (higher javanese), if spelled by common people it would be "kembang pala" ('nutmeg' flower?)

Any way, thanks Alan for responding it. I agree, it will be too complicated to explain this.

GANJAWULUNG

Last edited by ganjawulung; 4th May 2010 at 01:31 AM.
ganjawulung is offline   Reply With Quote
Old 4th May 2010, 01:14 AM   #7
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 7,015
Default

Thanks for pulling me up Pak Ganja.

Yes, of course you're right.

I ran through the numbers in my mind as I wrote that post, but I was running on full automatic, and I did not convert my "tigo" to modern spelling of tiga --- which of course we say the same way. I hear "tiga", it triggers the Indonesian response. I hear "tigo" it triggers the Javanese response.

We can blame keyboards that don't allow that little dot over the "a".

Same with "kembang pala". I hear this as Indonesian, simply because everybody I know says "kembang polo" , and when my wife cooks, she doesn't use pala in the bistik, she uses polo. But if I go into Akar Sari I ask for "pala panjang". Why? Because the shop assistants expect me to use Indonesian, because I'm a bule. My wife asks for nutmeg she asks for polo, and they expect it.

Yep, no doubt about it:- too complicated altogether. How is it possible to explain all this to people who haven't been up close and personal to Javanese people and language usage?

And this is the simple stuff.

What about when people start playing words games and turning "keris" into "keferis" & etc & etc.

One more reason why I'm prepared to accept just about any description, as long as I understand it.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Old 4th May 2010, 02:26 AM   #8
Moshah
Member
 
Moshah's Avatar
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 171
Default

Sorry for abruptly interrupt your discussions, pak gonjo & pak alan...

I just want to know what is the thing with turtle shell? Is it a common stuff for decoration, like using whale ivory for a hilt, or are there some other meaning to it?

I don't happen to hear this so often, at least not in my country...
Moshah is offline   Reply With Quote
Old 4th May 2010, 04:16 AM   #9
David
Keris forum moderator
 
David's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,218
Default

Quote:
Originally Posted by ganjawulung
I agree, it will be too complicated to explain this.
On the contrary, i believe that you and Alan are explaining it quite well.
David is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 03:34 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.