Quote:
Originally Posted by freebooter
Nice to see another lovely item Fernando, I too would hold it dear if I had it in my collection. and the story behind it's find even more so. I beleive we are all the same here in respect to wanting to improve our knowledge and enhance our collections.
I have written here the script on the Alero Garcia blade but it all makes no sense to me.
"Cuando acaricia mi mano la cacha de esta navaja hast los valientes tiem lau al ver mis bravos hauzanas"
The cursive script is hard to read but that's what I got.
Many thanks too Fernando, for posting the navaja sayings, without it I might just have passed this wonderful sight by in further search of such notes I was looking for.
And Cylord21, thanks for bringing the King of Spanish folders to light in the closed forum you presented.
I have my eyes on a genumine Romani folder too guys, if I am successful in obtaining it I will be sure to include it here, though saying that, I have no kidney to sell as I traded one for the large blade I have and it looks like I may have to starve for a month to get it, but it will be worth it...any food donations can be sent to me via the vikingsword staff......
|
I'm sorry for not participating more actively in this thread, extremely busy, these days, but, nonetheless...
"Cuando acaricia mi mano la cacha de esta navaja hast los valientes tiem lau al ver mis bravos hauzanas"
After a bit of "clean up", this would probably read (or wanted to read, "creative" orthography in these texts having already been mentioned as something characteristic):
"Cuando acaricia mi mano la cacha de esta navaja hasta los valientes tiemblan al ver mis bravas hazañas"
Which would translate, more or less, as:
"When my hand caresses the side slab of this navaja even the brave tremble when seeing my valiant feats"
Here "side slab" is used, by extension, as synonymous of "handle, hilt". In cutlery, a "cacha" is one of the slabs of horn or wood (or other material: mother-of-pearl, plastic, micarta, you name it) applied to the side of the hilt of a knife. On a related note, you can also find it applied to the slabs used in the sides of a revolver or other hand-guns. Hence its use, by extension, to design the handle or hilt of a knife or a gun.
By the way, about the term "vibora"... in Spain it usually designs a definitely poisonous snake, a viper. "Serpiente" is used as the generic term for snakes, with "culebra" being also used sometimes as a generic, although this last term usually designs snakes of the non-poisonous variety. Here, "cobra" is used for the hooded, non-native and more exotic poisonous variety.
"Víbora" is also not rarely seen applied to women with a particularly sharp tongue and a inclination for cruelty, but let's better not go there...
I hope this helps a bit...
Best,
Marc