![]() |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: Nov 2005
Posts: 189
|
![]()
Rifle, anything longer than a pistol, needs two hands to hold – súng trương
Pistol, revolver - súng lục, súng sáw Cannon, such as is mounted on a fortification - súng thấn công My informant (ex-SV military, reasonably good English skills) reports the first two, rifle and pistol, are the same in Vietnamese for ancient and modern weapons; and that the photo looks like the third, cannon although that is supposed to be mounted and not held – he wasn’t really getting the scale of the artifact. He said the ‘ma’ was wrong. It looks to me like ‘chuong’ is the Chinese version of the Vietnamese ‘công’. ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
Thank you so much for your diligence, Jeff.
But then, if he thought the example in the photo was a mountable cannon, he didn't establish the true name for a hand(s) held cannon. Or perhaps and after all súng trường is the usual name for this type of piece ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: Nov 2005
Posts: 189
|
![]()
The impression I got was that ‘súng trương’ is the correct term, that being mounted on a fortification or carriage was an important part of ‘súng thấn công.’
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
So it will be.
Thanks again, Jeff. Fernando |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 407
|
![]()
Just a thought. The "ma" might be from the Chinese for horse.
Josh |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
Thank you Josh,
In fact, i was already given such suggestion; it doesn't make much sense at first sight, but you never know ![]() Fernando |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|