![]() |
![]() |
#14 | |
Member
Join Date: Apr 2007
Location: Nothern Mexico
Posts: 458
|
![]() Quote:
Are you saying that the term ´szabla´does not designate a historical type of weapon, but anything that cuts? ...I don´t believe so. And if this term designates specifically a curved sword of certain type, I don´t understand why in english you say there is confussion of terms, since this term passed to several languajes to designate specifically the same type of curved weapon. Wouldn´t it be the confussion elsewere? But I am not questioning anything or discussing anything, just asking to the experts what is the meaning of ´sabre´in english. The sword Puerto Seguro is not a ´sabre´ in spanish, but a sword, since it has a straight blade, and it is called, not very correctly, éspada-sable´(sword-sabre), because it has a straight blade, but the mountings or garnments in the style of a sabre. The correct term for this kind of sword is ´espada de montar´, meaning a mounting or cavalry sword. It is correct in arab to call ´saif´all those weapons, since ´saif´mens only generically a sword. It is only an occidental cause of confussion, since arbitrarily occidental collectors called ´saif´only to a certain type of sword. Knowing swords in one thing. Knowing the language, is another. I don´t think we can call the viking swords a ´sabre´, just becauser they ´cut´. |
|
![]() |
![]() |
|
|