Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 3rd February 2008, 06:18 PM   #1
eftihis
Member
 
eftihis's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Chania Crete Greece
Posts: 511
Default

According to Manoucher, the persian inscription read:

Ey bāri Xodā be haq hasti
Šeš čiz marā madad feresti
Elm-o amal farāx dasti imān amān tandoristi-ye abd-e Mohammad

O God if you are the Almighty, you will provide me with six things: knowledge, action, generosity, faith, peace, and the health for the servants of [the Prophet] Mohammad
eftihis is offline   Reply With Quote
Old 3rd February 2008, 07:28 PM   #2
ariel
Member
 
ariel's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
Default

I do not doubt Manoucher's linguistic precision. Because of that, I am somewhat confused: the word "if".
Does the supplicant leave open the possibility that his prayer is addressed not to the True Almighty God? Then, to whom?
Or, if to the God who is not Almighty, does it mean that the six requests is the maximum he is asking for ( but would be happy with, say, 3?)
Is this structure ("... if you are...") common in Islamic prayers?
ariel is offline   Reply With Quote
Old 3rd February 2008, 08:23 PM   #3
Yannis
Member
 
Yannis's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Athens Greece
Posts: 479
Default

Who was that guy who said that

"translations are like women; the more beautiful the less faithful"
Yannis is offline   Reply With Quote
Old 21st January 2009, 02:26 PM   #4
Aleksey G.
Member
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 70
Default Yannis, translation quote origin

Yannis, I think it was Yevgeny Yevtushenko, a russian poet and novelist.

Original quote I think was:
"Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is not beautiful."

He might've meant something else when he repeated "If it is faithful, it is not beautiful.", maybe his own conflict and faith, he was a traveling poet and a creative person who was not afraid to speak his mind during the soviet regime, so KGB reported some "anti-soviet" activity on his part, by that they probably meant his ability to talk about things that are not exactly in line with the popular at the time.

I like your version better, shorter.

Absolutely true and applies here perfectly
Aleksey G. is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 06:40 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.