![]() |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Europe
Posts: 2,718
|
![]()
Sorry I did oversee your question. The Farsi text says 'Bakar', which means 'spring', but can also be a name. For the translation of the Indian script I have no answer.
Jens |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Deceased
Join Date: Dec 2004
Location: USA, DEEP SOUTH, GEORGIA, Y'all hear?
Posts: 121
|
![]()
JENS
Thank you for the inscription reading and not getting upset on my request to inspect your sword. However I think I know why you call it watering because that long in an acid bath will most definitely bring out the watering. it's called TEARS! Now about the hilt, want me to inspect it? Same offer ![]() Earl Gene |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Europe
Posts: 2,718
|
![]()
You are very insistent about inspecting the stuff, but you see, the hilt is so heavy, that the postage will be more than the hilt is worth.
![]() You are ringht, that is from where the word 'watering' origins. Jens |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Europe
Posts: 2,718
|
![]()
Sorry Gene, I never gave you the translation – here it is.
On the yelman two names: Hassan and Sannan. The translation of the cartouche is: War is surprise – so one must be on guard. Jens |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|