![]() |
|
![]() |
#1 | |
Arms Historian
Join Date: Dec 2004
Location: Route 66
Posts: 10,189
|
![]() Quote:
I REALLY like this picture a lot!!! If I may, this is what came to mind, my favorite 'spaghetti' western, and my interpretation ![]() Indeed these scary looking knives were very much 'cut throat' knives as the colloquial term went. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: Mar 2006
Location: Room 101, Glos. UK
Posts: 4,215
|
![]()
An extensive webpage on the 'crow' translated to English from the original Spanish.
Urbatorium Personally, I prefer the less steeply angled 'Puma Claw' versions which retain some thrusting ability as well as hooking and slicing. Jim's pic above for example... |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
You guys are amazing
![]() I cherish you with a picture of the real thing and you show up saying that you prefer the Antonio Banderas parfum advert version ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]() Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
Famous Chilean historian Don Benjamin Vicuña Mackena affirms in "" El Libro de la Plata "(1882) that the corvo is actually Peruvian and that it was adopted by the Chilean workers who worked in Tarapacá.
Go figure ! |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Member
Join Date: Mar 2006
Location: Room 101, Glos. UK
Posts: 4,215
|
![]() Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
Wayne, you are unique. You now perfectly that it is the translation engine that decided on such flaw.
The Spanish version: Como prueba de su predilección por el cuchillo como arma de lucha, se cuenta que en muchos casos, durante la guerra entre Perú y Chile, en el momento de la batalla, los soldados chilenos tiraron sus armas y se lanzaron sobre el enemigo con corvos, luchando en el combate mano a mano". I would also suggest that there are no crows or ravens in that hemisphere. |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
Member
Join Date: Mar 2006
Location: Room 101, Glos. UK
Posts: 4,215
|
![]() Quote:
I suspect from the racist reference to razors just before, it was translated into Spanish from some 19c English (possibly American) historian's mistaken crow reference. In the translated context 'corvos should not have been translated as if it were in Portugese. (I was taking a rare opportunity to 'pull your leg' a bit too.) I blame your Spanish neighbours for not speaking properly, like the Portuguese do. (The western part of the Iberian Peninsula has always been more independent and resistant to conquest and change than the peoples east of you. The rest of the web page was interesting tho. I will have to keep my eyes open for one of the older less plastic modern 'tactical' ones like the one your soldier has in his belt. With luck, I'll get one with a blue grip. p.s. look up "(Cyanocorax caeruleus) (Brazilian Portuguese: Gralha-azul, meaning blue jackdaw) is a passeriform bird of the crow family, Corvidae. ...". Scientists have decided it's NOT a jackdaw, but a proper corvid, er Corvus/corvo ![]() Last edited by kronckew; 11th January 2021 at 05:38 PM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
For plural we always use the S.
Castillian (so called Spanish): Un (cuchillo) Corvo, dos Corvos. Un (pajaro) Cuervo, dos Cuervos. Portuguese: Um (passaro) Corvo, dois Corvos. Spanish Galician:(*) Un (paxaro) corvo, dous corvos. (*) Galician (Galego) is often similar or equal to Portuguese. |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 | |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]() Quote:
![]() . |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|