Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 8th June 2019, 08:35 AM   #1
Mercenary
Member
 
Join Date: Apr 2011
Location: Moscow, Russia
Posts: 426
Default

Quote:
Originally Posted by Nihl
This given the whole thing that the "pattani" of pattani jamdadu - a long straight katar - comes from the (old?) root word "patta", a word used to describe a long, straight blade of grass (I believe Elgood notes this in Hindu Arms&Ritual). I think one of us really just needs to learn Hindi and then we can come up with our own specialized terms for these katars

The pata-sword and patta-leaf have different spelling and pronunciation in Hindi, but the same spelling in Persian transcription for Urdu. In any way they are different words with different meanings.
Mercenary is offline   Reply With Quote
Old 8th June 2019, 10:13 PM   #2
Nihl
Member
 
Nihl's Avatar
 
Join Date: Feb 2018
Posts: 90
Default

Quote:
Originally Posted by Mercenary
The pata-sword and patta-leaf have different spelling and pronunciation in Hindi...
In any way they are different words with different meanings.
Well, yes, this is inherent in having two different words that mean two different things. Obviously pata-leafs and pata-swords are not interchangeable words, but that doesn't mean that one can't originate from the other.

Further supporting the whole patta/leaf thing, just look at the sosun patta, whose name literally translates to lily leaf, a reflection of the shape of the blade. The pata, it would seem, is the same way. A pata blade looks like a patta leaf, so the weapon came to be called a pata. The oldest phonetic spelling of the word, as per the 1860 Tanjore inventory (shown in Elgood Hindu A&R), is "puttah", which is way closer to "patta", clearly showing the transition between the two - or at least that's my take on it .

Either way, at least with the sosun patta, it's clear that swords could be given leaf-based names. All I'm arguing is that it's the same with the pattani jamdadu, which shows, in turn, that names can be "customizable" i.e. changed based on the characteristics of the blade/form or the weapon.
Pattani = pata/patta, a long straight blade
Jamdadu = a punch dagger (katar)
Pattani Jamdadu = a punch dagger with a long straight blade

Attached is a silly collage of definitions from Elgood, with the relevant bits highlighted. From Hindu Arms & Ritual and Rajput Arms & Armour, Vol II.

Also, to Jim, I totally agree with your assessment (of my assessment lol), but don't have anything to add at the moment.
Attached Images
 
Nihl is offline   Reply With Quote
Old 9th June 2019, 12:24 PM   #3
Mercenary
Member
 
Join Date: Apr 2011
Location: Moscow, Russia
Posts: 426
Default

Quote:
Originally Posted by Nihl
Well, yes, this is inherent in having two different words that mean two different things. Obviously pata-leafs and pata-swords are not interchangeable words, but that doesn't mean that one can't originate from the other.

Further supporting the whole patta/leaf thing, just look at the sosun patta, whose name literally translates to lily leaf, a reflection of the shape of the blade. The pata, it would seem, is the same way. A pata blade looks like a patta leaf, so the weapon came to be called a pata. The oldest phonetic spelling of the word, as per the 1860 Tanjore inventory (shown in Elgood Hindu A&R), is "puttah", which is way closer to "patta", clearly showing the transition between the two - or at least that's my take on it .

Either way, at least with the sosun patta, it's clear that swords could be given leaf-based names. All I'm arguing is that it's the same with the pattani jamdadu, which shows, in turn, that names can be "customizable" i.e. changed based on the characteristics of the blade/form or the weapon.
Pattani = pata/patta, a long straight blade
Jamdadu = a punch dagger (katar)
Pattani Jamdadu = a punch dagger with a long straight blade

Attached is a silly collage of definitions from Elgood, with the relevant bits highlighted. From Hindu Arms & Ritual and Rajput Arms & Armour, Vol II.
It is need to use Elgood's glossary very carefully. And descriptions of items too.

Sauasan. Arabic. Sword-leaf-forest. Very good stories for gentlemen in pith helmets

I met term "sosan" used for such a kind of sword but only in the second half of the 19th. Not early.

I still think (this is just my guess for now) that "lily leaf" it was rather very good a name for ONE famous sword of ONE famous person. The name which was once called in the presence of gentleman.

Sosan-patta sword it is very interesting theme for research and no one has done this yet. Theme for research but not for superficial reflections or definition. Not everything that can be written on forums should be published in books.
Mercenary is offline   Reply With Quote
Old 9th June 2019, 12:48 PM   #4
Mercenary
Member
 
Join Date: Apr 2011
Location: Moscow, Russia
Posts: 426
Default

Quote:
Originally Posted by Nihl
Well, yes, this is inherent in having two different words that mean two different things. Obviously pata-leafs and pata-swords are not interchangeable words, but that doesn't mean that one can't originate from the other.
One never could be originated from the other.
It is in English "pata" and "patta" sound the same. Because in English there are only one character (and sound) "t". These words have different characters, sounds and the roots of the word: patta-leaf has root "flat", pata-sword has root related to "to strike".
Mercenary is offline   Reply With Quote
Old 9th June 2019, 03:39 PM   #5
ariel
Member
 
ariel's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
Default

Quote:
Originally Posted by Mercenary
... in English there are only one character (and sound) "t".
Not a good example: “ t” is pronounced differently in tank, mother, matter, notion , theater ( two different sounds), thistle ( one is altogether silent), thus, city, natural, not pronounced at all, and then there are other blasted exceptions:-)

G.B. Shaw quipped that the word “fish” should be written “ghoti”: gh as in “enough”, o as in “women” and sh as in “mention”.

I strongly suspect that multiple languages of India have their peculiar phonetic differences, rules and exceptions.
ariel is offline   Reply With Quote
Old 9th June 2019, 04:25 PM   #6
Mercenary
Member
 
Join Date: Apr 2011
Location: Moscow, Russia
Posts: 426
Default

Quote:
Originally Posted by ariel
Not a good example: “ t” is pronounced differently in tank, mother, matter, notion , theater ( two different sounds), thistle ( one is altogether silent), thus, city, natural, not pronounced at all, and then there are other blasted exceptions:-).
Thanks a lot. As I can see it is impossible to originate word "matter" from "mother". That's the point.
Mercenary is offline   Reply With Quote
Old 9th June 2019, 05:09 PM   #7
Jim McDougall
Arms Historian
 
Jim McDougall's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Route 66
Posts: 10,192
Default

Nihl, , Im very glad we agree on my assessment of your assessment and to the rest of this discourse, I always find these linguistic and transliterations romps entertaining and often interesting.

However I disagree with your use of the word 'silly' in describing any reference by Robert Elgood.
I would acknowledge that perhaps, as with any published author, material could be scrutinized for its content, however I have never known an author who has researched and painstakingly assembled the huge corpus of important data on the subjects he has chosen with the determination he has. He has done so not as a money making venture, but because he has a sincere passion for the study of the arms topics he has chosen.

He has done so by spending much, if not most, of his life 'in the field' to accomplish this research, and all the while working to navigate the treacherous waters of the 'name game' which is the bane of serious arms researchers. ….he has given us the books which have become our guides .
It takes great courage and stamina to accomplish these quests, and as with everything in study, I would regard his work with every measure of respect. Most authors will acknowledge there may be flaws or outright errors in their work, and rather expect and appreciate correction, but deserve respect for all else which recognizes the sound achievements they have presented to us.

I admire the knowledge and linguistic skills of the wordsmiths here, and learn a lot from the entries, but I think in critique, better words could be chosen accordingly.

Having said that, thank you again along with Mercenary for the interesting and detailed entries pertaining to these terms, and I very much agree that the 'sosun pattah' (or whatever it is properly termed) would be a form deserving more thorough investigation. I always welcome the results of group interaction in useful discussions as we have often had here, and agree that such material is not necessarily publishable as is, but certainly gives the content that leads to publication.
To publish takes some pretty 'thick skin', but as I was once told by a very well known author, "...Jim, ignore the critics, most of them have never published anything , just write and as best as you can, tell the people what they need to know".

Last edited by Jim McDougall; 9th June 2019 at 05:40 PM.
Jim McDougall is offline   Reply With Quote
Old 9th June 2019, 05:42 PM   #8
ariel
Member
 
ariel's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
Default

Elgood did his best trying to transcribe words of one language into another. This is a difficult and thankless task that is opening the “transcriber” to criticisms . I have no idea how the Indian words sound and what would be the best phonetic rendition of Sosun? Sausun? Sauason? Sossun? On top of that the sound should conform to high-class British English. To his advantage he was doing it while staying in India, surrounded by native speakers and professional linguists.

So, guys, perhaps Jim ‘s comments have a grain of truth, and your sniping criticisms reflect not so much phonetic shortcomings of Elgood’s work, but your limited knowledge of languages? Nothing offensive, that can happen to anyone.

Matter ( as substance) and mother come from the same Sanskrit root “ma”,
And BTW, it was Carl Jung ( who by all accounts was not a dummy) who said that the root matter is the mother of all things.

As to the apparent impropriety of using “leaves” in describing “blades”, please recall that leaves of grass are called blades in English, and Walt Whitman is my witness:-)

Last edited by ariel; 9th June 2019 at 06:26 PM.
ariel is offline   Reply With Quote
Old 9th June 2019, 05:43 PM   #9
Mercenary
Member
 
Join Date: Apr 2011
Location: Moscow, Russia
Posts: 426
Default

Quote:
Originally Posted by Jim McDougall
Nihl, ....
However I disagree with your use of the word 'silly' in describing any reference by Robert Elgood.
This was said only about the collage itself, not related to anyone.

Quote:
Originally Posted by Jim McDougall
To publish takes some pretty 'thick skin', but as I was once told by a very well known author, "...Jim, ignore the critics, most of them have never published anything , just write and as best as you can, tell the people what they need to know".
Well said. I will copy it if you allow.
Mercenary is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 05:15 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.