![]() |
|
|
|
|
#1 |
|
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
Just like "avoda" in Hebrew is " worship", perhaps "Abd-allah" is properly translated as " worshiper of God"?
I think we are at the end of our rope; we need a native Arabic speaker. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Member
Join Date: Nov 2004
Location: USA
Posts: 1,725
|
Mark Carter already posted on this thread. Hopefully he'll come back and jump in.
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Chania Crete Greece
Posts: 512
|
Hi, just to tell that almost all of Cretans that were converted to Islam after the conguest of Crete by the Ottomans in 1670 were named Abdullah. It is a name that was given to new converts. So in the turkish religious court papers we can read Abdullah, son of George and Maria etc...
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Member
Join Date: Dec 2004
Posts: 655
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
Prayer and worship are two different things. Again, in Hebrew they are Tfilah and Avoda, respectively. Abdallah is definitely not "praying to God", but could he be " worshipping God"?
Or, indeed, just as Rivkin said "God's slave"? |
|
|
|
![]() |
|
|