![]() |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: Apr 2005
Posts: 3,255
|
![]()
Hello Athanase,
To be frank, I don't think that the blade got reworked at a later time - it seems to be of low village quality and would not be worth spending additional time, sorry. I believe the scabbard doesn't belong to this blade - have you checked the fit? With its wronko iras construction it is a really nice and desirable example! Regards, Kai |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 6,989
|
![]()
I'd be amazed if this scabbard had been made for the blade, complete, original ensembles are not really expected at this level.
Maybe the gambar has been cracked and mended? |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: Mar 2016
Location: Paris (France)
Posts: 417
|
![]()
The gandar (= gambar?) is not cracked but warangka was split and then glued.
The fitting/adjustement of the blade in the sheath is good, but not perfect. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 6,989
|
![]()
The correct name for the entire scabbard is warangka = wrangka = wrongko
The long lower part of the scabbard is known as the gandar The wide upper part of the scabbard is known as the gambar These are Javanese terms, terms in other places vary. So it seems that the gambar has in fact been repaired. About the use of the word "warangka" & etc to refer to the large top section of a wrongko. I have found that most people who work as a tukang wrongko, most people in the keris world in Solo use the word "atasan" which simply means "top" to refer to this part of the scabbard, but Empu Suparman and a m'ranggi whom I used to know + 20 years ago usually referred to it as "gambar", which they assured me was the correct name. Their level of knowledge in this field was far in excess of the general run of people, so I am quite certain that their usage was correct. In the currently popular books that most keris collectors use, I cannot find reference to the use of "gambar" to refer to the top section of a wrongko, it seems that although it may be strictly correct usage, it is usage that has been forgotten. "Gambar" is a Javanese word as well as an Indonesian word, and its generally known meaning is a picture or illustration. |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Member
Join Date: Jun 2009
Posts: 1,740
|
![]()
Hello Alan,
Thank you for the clarification and as you say no reference book related to Javanese krisses (EK and Keris Jawa for instance) seems to mention the name gambar for the scabbard crosspiece (or how would do you call it in English?). ![]() Regards |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 6,989
|
![]()
I reckon that the English reference to this top piece would be up to the individual user of English. Whatever gets the message across is good enough.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Member
Join Date: Mar 2016
Location: Paris (France)
Posts: 417
|
![]()
Thank you Allan for all these details.
On the different website that I consulted the nomenclature was unclear and varied a lot. |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Member
Join Date: Dec 2016
Posts: 7
|
![]()
hello.. that's kris have dapur (shape) sempana bungkem with pamor (painting) melati sinebar i guess. good for lawyer or debater, because its tuah (power) is to make opposition can't talk too much. i'm javanese.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 | |
Keris forum moderator
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,211
|
![]() Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|