![]() |
|
![]() |
|
Thread Tools | Search this Thread | Display Modes |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Greenville, NC
Posts: 1,854
|
![]()
Great contribution Alan. The "afterthought" goes a long ways towards explaining the difference in terms. One almost seems like the action while the other does the action.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 6,991
|
![]()
Not quite Charles.
To cut with a pedang is "medhang". To chop is "marang", and the chopping can be with a knife or other chopper, but "marang" comes from "parang", thus a parang is a chopper, but a knife or sword can be a parang, depending on how it is used, and a parang can be a sword (pedang) depending on how it is used. So if you "medhang" with a parang, during the course of that action, the parang becomes a pedang. In Javanese a golok can be a dagger, in BI it is a something like a machete, and in current common usage I believe most Javanese would call a short dagger that can be used for chopping, a golok. To slash with a klewang is "nglewang". In Jawa/Bali/Madura it is not just a matter of looking up the form and name in book, or going to a dictionary and looking for the equivalent of sword. To use a language, and this includes words from a language we need to be able to think as the native speakers of that language think. I've gone on record previously about the name game, so I will not now say any more, except that this "correct name " thing is not as easy as it might appear, at least not with weapons from Indonesia. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
![]()
It is very funny: read post #152 at the Shashka topic.
Virtually identical info regarding North Caucasian languages and the Western propensity to mislabel Eastern weapons because of their ignorance of local linguistical nuances:-))) |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Member
Join Date: Aug 2007
Location: Germany, Dortmund
Posts: 9,165
|
![]()
Beautiful pedang!
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
EAAF Staff
Join Date: Dec 2004
Location: Louisville, KY
Posts: 7,272
|
![]()
Alan, "parang" in Bahasa Indonesian, which is a cutting implement, may be related to the word "parang" in a sister language, Tagalog, which means "field".
The connection of cutting a field with a cutting implement. I find etymology fascinating. ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 6,991
|
![]()
Maybe, but the same word "parang" has two entirely separate meanings in Javanese:-
a chopper, cleaver or knife a cliff. It is the name of a well known batik motif, where the motif supposedly represents a ruined cliff:- "parang rusak". A lot of languages all across SE Asia have similarities, there is a good reference chart in Raffles that sets out in matrixical form words from various languages, you can read across the page and see the commonality. This same commonality can be found in Malay and in the Polynesian languages, as well as some words in common usage in the Aboriginal languages of Northern Australia. In fact I have read that if you can understand Malay (ie, BI) you can more or less follow Maori. The Northern Australian Aboriginals picked up the words from visiting fishermen from islands in the Archipelago, principally from Sulawesi, which in effect means Bugis, and there are acknowledged family links between people in Sulawesi and Aboriginal people in Northern Australia. In Bahasa Indonesia we find a multitude of words that come from European languages, principally Portuguese, Dutch and English. |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|