![]() |
|
![]() |
#1 | |
Member
Join Date: Sep 2014
Location: Austria
Posts: 1,911
|
![]() Quote:
And even if it were to mean double curve, what about the millions of Persians, Arabs and Indians who use this type of dagger with single curve and call it Khanjar?! Try telling an Omani that he is using a Jambyia because an academic in UK, who knows better, decided this way! ![]() PS I have the book of Jaiwant Paul, but he makes the distinction because of the hilt, not because of the blade. I have been to India and I can assure you the Indians (at least all to whom I spoke with) do not distinguish between single or double curve dagger that has the typical grip and call them both either Khanjar or Mughal dagger providing they have the "pistol" hilt. However they call Jambyia the Persian Khanjars with "I" shaped hilt. Photo taken in the fort museum of Jodhpur. All daggers on the left were called Khanjars. The two Karuds, were called Peshkabz. Last edited by mariusgmioc; 5th August 2016 at 10:07 PM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Member
Join Date: Jun 2012
Location: USA
Posts: 1,492
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
Member
Join Date: Sep 2014
Location: Austria
Posts: 1,911
|
![]() Quote:
![]() 2. "Since many of these weapons are used in several countries what determines which particular culture gets naming rights?"I would assume the country that originated the word... and the weapon. In this case the Persians/Arabs. Do you know better? ![]() 3. You are deliberately avoiding the issues for which you don't have convenient answers. Like what about references I quoted? What about the straight bladed or single curved Indian daggers on the left side of the photo in the museum in Jodhpur? 4. It is as I said: you are free to call them as you wish. 5. Have a nice weekend! ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Member
Join Date: Jun 2013
Posts: 2,145
|
![]()
Please guys, it's just fun. We have the same passion.
It's not so important. I think we have plenty of threads on this topic. khanjar is like kancar in Turkish or even kinjal, a dagger. Just bigger than a knife and curved I don't know... no??? ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Member
Join Date: Jun 2012
Location: USA
Posts: 1,492
|
![]() Quote:
As for "khanjar", for many people it describes a recurved dagger as opposed to a single curved dagger. Last edited by estcrh; 6th August 2016 at 12:38 AM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
![]()
Guys,
Cool it, it's not worth arguing and creating "bad blood". It is just a name game, and most of it is determined by the locality of objects under discussion. In Persia, khanjar is always double edged dagger, and pesh Kabz is always single edged. In Aravia proper , what is called khanjar in Oman ( Eastern part of the peninsula, under significant Persian influence) is called Janbia in Yemen ( purely Arabic Western part of the same peninsula). Balkan localities used the same term, -khanjar or hancer, - to designate what we call Yataghans. Caucasians used the word Khanjali ( modified Khanjar) for their straight daggers, and it was further simplified to Kindjal (likely) by the Russians. Bichaq, pichaq, pichok, p'chak are just dialectic variants of the same Turcik word for "knife" , whereas Kard and Kord are just Persian and Tajik words for the same "knife". In practice, Uzbeki P'chak and Tajik Kord are physically indistinguishable despite passionate mutual dislike between these two ethnicities. There are more differences within each designation due to what village it was produced in, than between the two of them. Karud ( Pesh Kabz with straight blade) is just one of the phonetic renditions of the Persian word Kard as heard by the Europeans: it was also recorded in the literature as Kared and Karde. And Choora ( a local analog of the"Karud" that is endemic to Eastern Afghanistan/Northwestern Pakistan, Khyber Pass) is the same "knife" , only stemming from Hindi language. The bottom line, 90% of all short bladed weapons in the Indo-Persian areal are called just "knife", and the fancy differences we so passionately argue about are due to the ethnic roots of their owners: Hindi, Turcik or Persian. The same eating implement to cut steaks or spread butter on a toast will be called messer in Germany, nozh in Russia, knife in England, couteau in France and sakin in Israel. These days all of them are likely to be cheaply mass produced in China or Brazil. Is it worth arguing or writing articles about? Cheer up! :-)))))))))) |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Member
Join Date: Sep 2014
Location: Austria
Posts: 1,911
|
![]() Quote:
![]() Have a happy weekend! |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Arms Historian
Join Date: Dec 2004
Location: Route 66
Posts: 10,510
|
![]()
Marius, I must say I admire your zeal in your approach in the study and investigation of ethnographic weapons in pro active participation in threads and discussions!
In the case of what we 'seniors' have come to regard as 'the name game' however, the discussion of most of these linguistic, transliterated or otherwise multiple errored terms usually becomes specious fodder for veiled arguments(=debates). There is little agreement, if any, on the correct or proper use of the terms for many specific weapon forms in the ethnographic arena, and it is compounded as noted, by perpetuation in many long venerable references. Though it would be great to have a sort of 'thesaurus' with a compendium of these many terms, it would be highly improbable as there are as many names for these as there are variations of all, and the task becomes almost infinite. As far as collecting arms and the study of forms as it has been known since the somewhat formalizing of the pursuit through the 19th century, a rather informal collective glossary of terms has been established. While these are largely broadly accepted as descriptive terms, many are admittedly not entirely proper or correct. As a medium for discussion however, and leaving semantics aside, it has proven best to use these as 'working' terms to avoid confusion and misunderstanding. From a scholarly point of view however, it is certainly prudent, if not advisable to learn which terms are flawed linguistically, and if possible, the correct or alternate terms. The reason for this is that in the study of weapons historically, it is important to understand which terms might have been used at a certain time, in certain regions, for a certain form. This may be complicated ethnographically as often, numerous languages may be used there. When we are investigating a weapon without advantage of some sort of depiction, we must rely on descriptions, and terms, and there is the rub. With that, I hope I can emphasize, in these kinds of matters.....nobody is right, and nobody is wrong.......and both often in many cases. There is absolutely no reason for argument or debate in discussing subjects as dynamic and subjective as with these terms, and the weapons they are used to refer to. It is more important to view instances of use, period, locations etc. as variants and to place them comprehensively as cross referenced as possible. Perhaps we might find some resolution together toward that 'thesaurus'!!! (if that is the right term ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 | |
Member
Join Date: Jun 2012
Location: USA
Posts: 1,492
|
![]() Quote:
These include kard, karud, pesh kabz, choora, khyber knife, khanjar, jambiya, khanjarli, chilanum, bichwa etc. When someone insists that their choice of terms is the "correct" term they are not understanding the difference between historical accuracy and Western catagorization, there is often a big difference. I do not speak Persian, Turkish, Arabic or any other language besides English, but I do know that just because current residents of these countries use or do not use a certain term does not necessarily mean that people who lived a hundred or more years ago used or did not use the same terms and I could really care less as far as catagorization goes. These is no need to get angry or upset when someone decides to use a specific desctiptive term that they do not choose to use, no one is forcing anyone to use the same term but the reality is that different terms do exist and are used, there is usually no absolute right ot wrong. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#10 | |
Member
Join Date: Jun 2015
Posts: 584
|
![]() Quote:
Regards Miguel |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#11 | |
Member
Join Date: Sep 2014
Location: Austria
Posts: 1,911
|
![]() Quote:
But why shall we continue propagating it? Why shouldn't we straighten things up? Have a look at Ariel's message and have a nice weekend! ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#12 | |
Member
Join Date: Jun 2012
Location: USA
Posts: 1,492
|
![]() Quote:
Anyone who wants to think of a single curved bladed dagger and a double curved dagger as being the same thing is free to do so, I and many others do not think they are the same and we place them in different categories. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
![]()
Eric,
Perhaps I misunderstood the aim and the meaning of the above argument. So let me explain myself. Sometimes it is appropriate and respectful to use the native term because it had meaning for the original owners: Janbia for the Yemeni Arabs because it was worn on the side, shibria for the Syrian-Palestinian Arabs because it was of a size of hand span, Laz Bichaq because it immediately terminated arguments about its ethnic roots etc. etc. And if in some cases we need a special term for our own internal use, then the use of stenographic definitions like "Karud" instead of " Pesh Kabz with straight blade" is also fine with me , irrespective of its historic veracity. This is why for example I continue to use "pseudo-shashka" for some Central Asian long bladed weapons because it right away defines their appearance. Please believe me, I know they have nothing to do with Caucasian " Sesh Huo " or how else we transcribe it:-) As long as we understand the difference between the two approaches and do not create "pretender" entities. Classifications and names are created to give us common road posts, not to confuse us. There was a Viennese philosophical school of semasiology: they maintained that most problems in the world stemmed from different meanings people had for the same phenomena. They might have been partially correct:-) If other people disagree with me, I am fully open to changing my stance. |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|