4th August 2016, 07:10 PM | #1 |
Member
Join Date: Jul 2016
Posts: 6
|
Inherited Yatagan
Hi All,
I recently inherited this Yataghan and I was wondering if anyone would be able to help with identification, dating, inscription translation, etc... Thank you all in advance, Matt Last edited by Robert; 5th August 2016 at 12:19 AM. Reason: Asking for valuation on an item is against forum policy. |
5th August 2016, 12:23 AM | #2 |
EAAF Staff
Join Date: Dec 2004
Location: Louisville, KY
Posts: 7,217
|
To me this looks like a Turkish proper 19th century piece. Date will be better confirmed once some translates the Turkish in Arabic script. I will say though that I believe the Ottomans changed to Western Romanized script after 1928 under Kamal Ataturk.
Last edited by Battara; 12th August 2016 at 12:43 AM. |
11th August 2016, 06:57 PM | #3 |
Member
Join Date: Jul 2016
Posts: 6
|
Thanks Battara. Does anyone else have any further information? A translation of the script would be greatly appreciated!
|
12th August 2016, 09:23 AM | #4 |
Member
Join Date: Jun 2013
Posts: 2,145
|
The date is 1788, end of 18th c.
You should post a better photo of the inscription. Anyway it's a nice yataghan but not a master piece. I like the walrus grips. |
12th August 2016, 02:06 PM | #5 |
Member
Join Date: Mar 2006
Location: Room 101, Glos. UK
Posts: 4,178
|
i twerked your images, got tired of craning my neck.
interesting 'tree of life' scabbard under it does not look original later replacement? Last edited by kronckew; 12th August 2016 at 02:23 PM. |
17th August 2016, 01:30 PM | #6 |
Member
Join Date: Jul 2016
Posts: 6
|
Thank you for the dating Kubur.
Yes kronckew, the scabbard is definitely not original. I appreciate the updated images. Any translations available out there? Thank you all for all the helpful information! |
8th September 2016, 12:27 AM | #7 |
Member
Join Date: Jul 2016
Posts: 6
|
Any one have any more information?
Thank you all in advance. |
30th September 2016, 02:20 PM | #8 |
Member
Join Date: Jul 2016
Posts: 6
|
Bump for a translation if it is out there.
Thank you |
12th November 2016, 07:10 PM | #9 |
Member
Join Date: Jul 2016
Posts: 6
|
Last bump try.
|
20th October 2019, 04:35 PM | #10 |
Member
Join Date: May 2019
Posts: 153
|
A Turkish couplet:
bu bıçağın zarbından cümle düşman tarumar her belayı def eder ol gani perverdigar All of the enemy are scattered at this knifes blow, That Self-Sufficient Sustainer (i.e. God) repels every catastrophe. |
20th October 2019, 04:51 PM | #11 |
Member
Join Date: May 2019
Posts: 153
|
Sorry, I gave an incorrect reading, it should be:
A Turkish, couplet. For some reason the first words of each line are missing. [bu bıçağın] zarbından cümle düşman tar-ü mar [alır düşmandan] intikamını sanki misli zülfikar The entire enemy are scattered at [this knifes] blow, [It takes] its revenge on the enemy like Zülfikar. The makers mark reads Ahmed. Last edited by kwiatek; 20th October 2019 at 10:23 PM. |
21st October 2019, 12:35 AM | #12 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
Finally we got a member who can read old Turkish!
Kwiatek, you are more than welcome here! Just do not leave this place because of too many requests to translate. |
21st October 2019, 09:22 AM | #13 |
Member
Join Date: Mar 2006
Location: Room 101, Glos. UK
Posts: 4,178
|
Yes, knowledge is better when passed on, the more it is spread, the better we all get.
|
|
|