![]() |
|
![]() |
|
Thread Tools | Search this Thread | Display Modes |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
![]()
Names are important. They are part of the object per se as well as the culture it came from. Remember Grimm Brothers? If you know the name of Rumpelstilskin, you have power over him.
Names were given to the weapons by masters and owners, they often have meanings and clues that the form and the function would miss. David and Alan , both "krisologists" would undoubtedly bristle an the erroneous use of a name for a tiny hook at the base of a kris, and rightfully so! ( they are probably already seething by now, since I wrote kris, and not keris:-))) Koummya and shibria are just curved knives, a variants of jambia ( or khanjar:-) But just their names give us full info about the culture they came from and their appearance. Stone ( of blessed memory) put Parang Nabur from Banjarmasin and Minasbad from Bicol in the same picture: one of his few obvious errors. Would he do it if he knew that they had different names? But they looked so much alike ! :-) Names are integral parts of everything around us, they are what we use to orient ourselves in this confusing world. Semasiologists maintain that most of our problems stem from our imprecision in defining what exactly each and every word means. Ignorance of a correct name, or just mis-spelling can land us in St. Paul, MN instead of San Paulo, Brazil :-) |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,044
|
![]()
I agree wholeheartedly with you Ariel:- names are important.
In fact, I'll go further than this:- words are important. Words are used to transfer ideas from one person's mind into the mind of another, if our use of words is imprecise all sorts of errors can occur. Because of this, I can assure you that I will never bristle at an incorrect use, or knowledge of, keris terminology, in fact, I actively encourage the use of English words when we are using the English language as a medium of communication. The truly important thing is that we understand one another, not that we all understand every minor usage of language. But I must admit, I do find the pointless use of misunderstood words to be just slightly annoying, most especially so when a good English word will transfer an idea more effectively. Perhaps the second paragraph of my post #49 may give some indication of my position in this matter of names. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Arms Historian
Join Date: Dec 2004
Location: Route 66
Posts: 10,453
|
![]()
This thread gets better and better!!!
Not only is it fascinating to see the perspectives on linguistics and terminology concerning references to these weapons. It is amazing to see these old references as shown by Mercenary...I had no idea of this early type of wooden weapon in India in this manner, and that certainly is interesting to see this explanation of the 'pata' term. Also, thank you Fernando for showing these pata examples, are these from Daehnhardt's book ? The 'pata' conundrum is yet another of India's edged weapon mysteries which remains elusively intriguing, and these images and these mentions of it very much rekindle the flame. As has been shown, the importance of broadening our understanding of the various terms and names used for these arms is essential as we look to early narratives and works describing them. Having some sort of cross reference to align these would be ideal, but a daunting undertaking. Still, once through the philosophy of all this, any advance toward compiling this material will be useful in my opinion. Mercenary, you seem to have a considerable acumen toward the weapons of India as well as the linguistics and etymology of the languages. I hope you will keep us advised of the article you are working on and its progress. I always am delighted to see attention to the weapons of India, and encourage any work toward better understanding the inherent complexities surrounding them. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | ||
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]() Quote:
Quote:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,044
|
![]()
Yes Fernando, trying to represent the spoken word as the written word is very complex indeed. Look at the "international language" of English. Its a nightmare. There is no way you can read English phonetically, it just doesn't work. I'm truly glad I was born into an English speaking society, because I sincerely doubt that I would ever have been able to learn it as a second language.
But even though I am a native English speaker, I have encountered people from other places, notably parts of the UK, who are also native speakers of English and whom I simply cannot understand. Then there are the historical conventions. The whole thing sometimes becomes too confusing altogether. |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Vikingsword Staff
Join Date: Dec 2004
Location: The Aussie Bush
Posts: 4,453
|
![]()
Alan, you are so correct.
I had the good fortune to have been born and educated in the same English-speaking environment as you. For the last 35 years I have lived in the US, and had to learn a number of different English dialects and idiom. While UK and US English are close in many respects, there are obvious and not so obvious spelling and grammatical differences that must confuse the heck out of people for whom English is a second language. And then there is Ebonics, or African-American English, that has some substantial differences from Standard American English. I remember too growing up in Australia and hearing "Pidgin English", a condescending colonial form that was taught to Australian indigenous people, and those in Papua New Guinea and neighboring islands. And these are just some of the major dialects. Within the UK there are many dialects also--Hiberno-English, West Country English, Scottish English, etc. Like you, I would hate to try to master English as a second language. Idiomatic use must be very challenging to the newcomer. It must confuse folks enormously when confronted with phrases such as: to "take two bites at the cherry" [and no, this is not a sexual reference]; to "be down in the dumps;" to "take a "butcher's [hook]" at something; to "cut the ground from under your feet;" to "take the bull by the horns;" something that "does the trick;" someone is "mutton dressed up as lamb;" someone is "no spring chicken;" "to argue the toss;" "to blow the whistle;" and so on... Ian. Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,044
|
![]()
Yes Ian, very true, and then we have Cockney rhyming slang --- your 'butchers hook' is an example --- that was very much in use amongst people of two generations before my own. I can remember my grandfather and couple of his mates having running conversations in this art form, that nobody had a hope of understanding except the participants.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | ||
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]() Quote:
Quote:
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
![]()
Thanks, Alan!
I am glad we are on the same page. And this is the reason why I strongly insist on any interpretation of any foreign name to be done by a native speaker or, at least, by a foreigner fluent in the native language and immersed in local culture. The thread on "Tilang Kemarau" amusingly illustrates the point :-) |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|