Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > European Armoury
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 11th February 2013, 01:23 AM   #1
Miqueleter
Member
 
Miqueleter's Avatar
 
Join Date: Feb 2011
Location: Southern California
Posts: 39
Default Deop

Dana et al

I had my cyber friend and ISIFIF member Alfredo translate the generic Deop entry that Dana posted and this is what he came up with. I have not looked into his trouble with the Roman numbers (as they confuse me to no end). Please comment on apparent errors in his translation, if found. Thanks

(DEOP) Lineage of firearm masters who started in Ripoll mid XVX century (the roman numerals don't make sense XVX, if the V was I instead, then it would be nineteen century, same as xrx, replace r with I) where it kept going well into the nineteen century. Seem to be originated in Central Europe and there were three Deep -Pedro, Arnaldo and Gimido- who settled in that village/ city. This last name was frequent among the gunsmiths ripollenses, (from Ripoll) who especialized in <<pany>> reason they were called <<panyetaires>> just like other lineages specialized in <<enceps>> or in <<cenons>>. Their trademark abound in guns that came from Ripoll until our times.
Miqueleter is offline   Reply With Quote
Old 11th February 2013, 10:49 AM   #2
Fernando K
Member
 
Join Date: Apr 2010
Posts: 671
Default

Migueleter at al:

"cenons" not. CANONS Yes (barrel)

Afectuosamente. Fernando K
Fernando K is offline   Reply With Quote
Old 18th February 2013, 04:41 PM   #3
dana_w
Member
 
dana_w's Avatar
 
Join Date: Nov 2012
Location: Southeast Florida, USA
Posts: 436
Default

Maybe we should create a Translation Glossary. Can you help me with these words?

puxxzén
cabalaua
famcsa
dana_w is offline   Reply With Quote
Old 18th February 2013, 04:55 PM   #4
fernando
(deceased)
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
Default

You sure there is no wrong spelling ?
Famcsa must famosa = famous ... in the feminine gender.
fernando is offline   Reply With Quote
Old 18th February 2013, 05:31 PM   #5
fernando
(deceased)
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
Default

cabalau would be a family name
fernando is offline   Reply With Quote
Old 18th February 2013, 06:19 PM   #6
dana_w
Member
 
dana_w's Avatar
 
Join Date: Nov 2012
Location: Southeast Florida, USA
Posts: 436
Default

You are right Fernando, it was "famosa". My OCR picked up the text wrong and I didn't catch it.


Armanguer, Ripoll, Spain, Circa 1675
List of Spanish Gunmakers with a Collection of their marks, Page 93 and 98
Spanish Guns and Pistols, by W. Keith Neal (1955)
Attached Images
   
dana_w is offline   Reply With Quote
Old 19th February 2013, 12:27 AM   #7
Fernando K
Member
 
Join Date: Apr 2010
Posts: 671
Default

Puxxzén = punzón = punch

Fernando K
Fernando K is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 12:18 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.