![]() |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: Nov 2010
Location: Kuwait
Posts: 1,340
|
![]()
Ok, I'll write those in Arabic for now:
First 3 pictures: من ماشا(مشى) الدهر ضيما و أسجرت (ف أسحرت) به ألاونات (الاونلت؟) جوار منه لم يضم man masha (or could be msha) Aldahr dhayman wa Asjarat (could be fa As"harat) behe alawenat (could be alawnalat but that makes no sense to me) Jewar menh lam yadhum. In english, it would be something like this : Who accompanies eternity in sadness (It could also be Who walks the path of eternity in sadness) and is set ablaze (or it could be mesmerised) by late occurances - what is near him (this could be wrong) wont ever be oppressed/saddened. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: Nov 2010
Location: Kuwait
Posts: 1,340
|
![]()
I need a clearer 4th picture but here are the rest:
5th: إستلمت الندا من خير مستلم Estalamat alnada min khair mustalimu And you will recieve the call (or it could be: And you recieved the dew/call) from the best of recievers (this part is classical arabic at work, the meaning is not clear so do not take this as a true translation) ما فتى إلا علي و ما سيف إلا ذو الفقار Ma fata ella Ali wa la saif ella Dhul Fiqar (the sentence is grammatically incorrect unles someone can prove it to be correct No warrior except Ali and no sword except Dhul Fiqar. 6th/7th picture: وقاية الله عنت عن عفة مضامن الدروع وعن عال خمن الأرطم (؟) سنة 1245 Weqayah Allah anat an efat madhamen alDuru' wa an 'al mn Alartam sannah (written vertically) 1245 This sentence seems to be non-arabic or accented or uses words that are uncommon. It seems to be an evocation to protect the wearer of the armor (no idea why armor and not weapon) and it contains a date of 1245 hijri ;-) 8th and 9th pictures are unclear. Please post clearer ones. Also, do not take this as a "translation" as I could have missed the meaning of these poems. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: Mar 2010
Location: Olomouc
Posts: 1,708
|
![]()
I think you are probably selling your translation a bit short.
![]() The date in particular is interesting and certainly seems to fit with the sword overall. It's interesting to find a piece with inscriptions that are not religious verses or in the pretty much unreadable Thuluth style. Colin, congratulations once again on this very fine and I think important piece. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Member
Join Date: Nov 2010
Location: Kuwait
Posts: 1,340
|
![]() Quote:
Thanks. The main issue is not about it "making sense" but rather what it truely means. I cannot know that at the moment as I cannot find the poem anywhere. While I could have got the meaning correctly, I still want to be sure :P |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Member
Join Date: Mar 2010
Location: Olomouc
Posts: 1,708
|
![]()
Hi Lofty,
Yup, understand fully. I don't know enough about Arabic literature, but is there a chance this is an original composition perhaps made for the owner of the sword? Cheers, Iain |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Member
Join Date: Oct 2005
Location: Paris (FR*) Cairo (EG)
Posts: 1,142
|
![]()
Salam Aleikum Lotfi ... maborouk ... half mabrouk
![]() honestly, I really am impressed by your abilities in paleography Taghrid, confessed to me that, this translation was beyond her capacities, full of words that was unknown, even if she is graduated from university but not in Arab history, or Arabic ancient literature, she is a sociologist ... ![]() again, congratulations for that translation ... it's an achievement ![]() I'm able to appreciate the job, even if I'm not the translator ![]() but as I'm a good paleographer in French language, I understand what that mean as job same appreciation for what is doing here, our other good friend "Zifir" who is a paleographer in Turkish language à + Dom |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Member
Join Date: Nov 2010
Location: Kuwait
Posts: 1,340
|
![]() Quote:
I use dictionaries and search option online on whatever word I dont know :P |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
Member
Join Date: Nov 2010
Location: Kuwait
Posts: 1,340
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|