![]() |
|
![]() |
#1 | |
Member
Join Date: Oct 2009
Posts: 45
|
![]() Quote:
Hello, I think you are correct - even if reading just fluently in German there could be two interpretation: There are ukiran in form of jagung or flowers which are called gana 1. and additional there are ukiran made from tree-roots resembling the human figure (seperately from gana). 2. as well as ukiran made from tree-roots resembling the human figure (also called gana) Anyway, I think, just because Gronemans motherlanguage seemed to have been Dutch it makes no sense to study the dutch grammer for clearing the general question here. It will not be possible to come to a 100% verified conclusion and only an assumption based on the different languages could be made which possibly could have leed to a misunderstanding. I am myself a Groneman fan but nobody is perfect and grammer mistakes are easily done - if they were done - who knows?! And who wants to decide this - after which criteria? It seems that the use of gana is only to read at Groneman (the others took it from Groneman) and that it is not confirmed by other researchers upon own researches. If this is the fact, the use of the term gana will always have to be used with a questionmark or with the hint to Groneman's reference. Regards |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 6,990
|
![]()
Thank you Guwaya.
It seems we can have an alternate interpretation. Let's see what sort of answer I get back to my questions. And here is the online translation:- "In the Kraton of Jogjakarta who have panakawan (serving young noblemen, pages) if they Bared chest and feathered hair ornaments, without a headscarf appear (Gatete semut) ukiran in the form of human and animal figures, in the form of djagung (corn) ear or flowers. the gana be called, as well as some of the human image resembling tree Wurzen." which seems to come down on the side of Richardus/Rogers, and Guwaya's original tranalation. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
Member
Join Date: Apr 2005
Posts: 3,255
|
![]() Quote:
![]() I guess we can agree that automatic translations will only help to muddle waters in cases where native speakers are struggling to dissect a complicated text. Not wanting to be too pedantic - just to avoid misconceptions. Regards, Kai |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | ||||
Member
Join Date: Apr 2005
Posts: 3,255
|
![]()
Hello Guwaya,
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Regards, Kai |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
|
|