Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Keris Warung Kopi
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 11th October 2010, 01:07 PM   #1
guwaya
Member
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 45
Default

Quote:
Originally Posted by kai
Just to add a comment regarding the correct translation of Groneman's original:

In German, two different meanings seem to be possible and I have a really tough time to decide which may be the intended one.

Interpretation 1:
ukiran of human and animal form,
(ukiran) of jagung form (corn cobs or flowers called gana), and
also some tree roots resembling a human figure.

This may be the intended meaning but it would be only unequivocal if Groneman had completed the enumeration:
(ukiran) of human form (made from tree roots naturally resembling a human figure).
I feel Groneman avoided this more tedious writing for stylistic reasons but grammatically this is not correct (neither with nor without repeating the word ukiran).

Interpretation 2:
ukiran of the form of human and animal, and
ukiran of the form of jagung (corn) cobs or flowers which are called gana (as is also true for some tree-roots resembling a human figure).

For this interpretation there is the crucial "and" missing: In German, one would have expected a "sowie" for stylistic reasons. A word can go missing in print but in this case it doesn't appear to be a printer's error since there's no punctuation mark (i. e. comma) in front of an "und" or "sowie" in German. Still, it could be an enumeration of just 2 alternatives separated only with an ideosyncratic comma...

What are the Dutch grammar rules for enumerations since this was Groneman's language?


BTW, is the tree of life interpretation for the corn cob hilt type undisputed?

Regards,
Kai

Hello,

I think you are correct - even if reading just fluently in German there could be two interpretation:

There are ukiran in form of jagung or flowers which are called gana

1. and additional there are ukiran made from tree-roots resembling the human figure (seperately from gana).

2. as well as ukiran made from tree-roots resembling the human figure (also called gana)


Anyway, I think, just because Gronemans motherlanguage seemed to have been Dutch it makes no sense to study the dutch grammer for clearing the general question here. It will not be possible to come to a 100% verified conclusion and only an assumption based on the different languages could be made which possibly could have leed to a misunderstanding. I am myself a Groneman fan but nobody is perfect and grammer mistakes are easily done - if they were done - who knows?! And who wants to decide this - after which criteria?

It seems that the use of gana is only to read at Groneman (the others took it from Groneman) and that it is not confirmed by other researchers upon own researches. If this is the fact, the use of the term gana will always have to be used with a questionmark or with the hint to Groneman's reference.

Regards
guwaya is offline   Reply With Quote
Old 11th October 2010, 01:11 PM   #2
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 6,990
Default

Thank you Guwaya.

It seems we can have an alternate interpretation.

Let's see what sort of answer I get back to my questions.

And here is the online translation:-

"In the Kraton of Jogjakarta who have panakawan (serving young noblemen, pages) if they Bared chest and feathered hair ornaments, without a headscarf appear (Gatete semut) ukiran in the form of human and animal figures, in the form of djagung (corn) ear or flowers. the gana be called, as well as some of the human image resembling tree Wurzen."

which seems to come down on the side of Richardus/Rogers, and Guwaya's original tranalation.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Old 12th October 2010, 07:53 AM   #3
kai
Member
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 3,255
Default

Quote:
And here is the online translation:-

"In the Kraton of Jogjakarta who have panakawan (serving young noblemen, pages) if they Bared chest and feathered hair ornaments, without a headscarf appear (Gatete semut) ukiran in the form of human and animal figures, in the form of djagung (corn) ear or flowers. the gana be called, as well as some of the human image resembling tree Wurzen."

which seems to come down on the side of Richardus/Rogers, and Guwaya's original tranalation.
Nah, garbled and missing words, etc.

I guess we can agree that automatic translations will only help to muddle waters in cases where native speakers are struggling to dissect a complicated text.

Not wanting to be too pedantic - just to avoid misconceptions.

Regards,
Kai
kai is offline   Reply With Quote
Old 12th October 2010, 12:39 AM   #4
kai
Member
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 3,255
Default

Hello Guwaya,

Quote:
There are ukiran in form of jagung or flowers which are called gana
Just to add a bit of confusion for all of us: It is possible that gana only refers to flowers. As stated above, Groneman treats them together with corn cobs as a single hilt type though.


Quote:
Anyway, I think, just because Gronemans motherlanguage seemed to have been Dutch it makes no sense to study the dutch grammer for clearing the general question here. It will not be possible to come to a 100% verified conclusion and only an assumption based on the different languages could be made which possibly could have leed to a misunderstanding
Yes, there definitely is some ambiguity in the cited text and we won't be able to resolve the intended meaning with certainty. By analyzing Groneman's publications for writing style, etc. as well as taking contemporary Dutch and German grammar into account, we may be able to define probabilities for the intended meaning but IMHO we won't be able to resolve the question for sure.


Quote:
It seems that the use of gana is only to read at Groneman (the others took it from Groneman) and that it is not confirmed by other researchers upon own researches. If this is the fact, the use of the term gana will always have to be used with a questionmark or with the hint to Groneman's reference.
Yes, I agree: Unless we find an additional early field report, it seems best to just stop utilizing the word gana since it's meaning at the early 20th c. Yogya keraton is ambiguous and hasn't been independently verified, anyway.


Quote:
I am myself a Groneman fan but nobody is perfect and grammer mistakes are easily done - if they were done - who knows?! And who wants to decide this - after which criteria?
There is something at odds here, grammatically. Just for fun, I'll check back with linguists to verify.

Regards,
Kai
kai is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 12:23 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.