Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 8th May 2010, 12:56 PM   #1
Valjhun
Member
 
Valjhun's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 692
Default YATAGHAN INSCRIPTION FOR TRANSLATION

Hi,

I've aquired recently a yat with inscriptions on both sides.

Can you please translate them?

It is the same inscription written on both sides?

Thank you very much!!!
Attached Images
         
Valjhun is offline   Reply With Quote
Old 8th May 2010, 07:55 PM   #2
Dom
Member
 
Dom's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Paris (FR*) Cairo (EG)
Posts: 1,142
Default

Quote:
Originally Posted by Valjhun
Can you please translate them?
Hi
at least the date
1236 Hegire either 1820 Gregorian


à +

Dom
Dom is offline   Reply With Quote
Old 8th May 2010, 08:29 PM   #3
Zifir
Member
 
Zifir's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Istanbul
Posts: 228
Default

Unfortunately most of the first inscription is erased, it is nearly impossible for me to read it. I can only make out two words: Zulfikar and darbını (its strike).
For the second one, my additions to Dom's dating are as follows:
Attached Images
 
Zifir is offline   Reply With Quote
Old 9th May 2010, 02:18 AM   #4
Dom
Member
 
Dom's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Paris (FR*) Cairo (EG)
Posts: 1,142
Default

Hi
I come back with a bad new;
- the "cartouche" of on side is too much damaged to have a chance to translate it

à +

Dom
Attached Images
 
Dom is offline   Reply With Quote
Old 12th May 2010, 03:53 PM   #5
Valjhun
Member
 
Valjhun's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 692
Default

Thank you very much, both of you!

I feel a little bit unhappy about the second cartouche. The previous owner should have been more carefull. Deeds like that makes me very angry

Is there any possible guess what the inscriptions says?

It seems that I've mixed up the photos, there are three On the other side of the blade, there are three differnt cartouches with writings. The second two with missing characters also, I'm affraid.
Attached Images
    
Valjhun is offline   Reply With Quote
Old 14th May 2010, 11:52 AM   #6
Zifir
Member
 
Zifir's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Istanbul
Posts: 228
Default

For the previous pictures, it is difficult to make a guess with a few words since I have not seen a similar one till now.

For the new ones:

The first one is

Bıçak elde gerek dilde sübhan
Ya Muhammed kıl şefa'at ümmetindir

One should have knife(yataghan) in his hands and the Subhan (popular name for Sorat Al-Isra from Quran) in his tongue.
O Muhammed! Intercede on the day of Judgement on the behalf of Hüseyin Ağa,
who is one of the believers

Funny thing is the person, who were writing this, should have been out of space at the end and had to omit last letter of süphan and the name of the owner (which usually comes after ümmetindir) from the inscription.

The writing on the second cartouche is also erased but from the words that still stand intact I was able to make a guess:

Sinn-i ‘adaya ya Rabb bu bıçağı kıl nişan
Sahibini daima muzaffer eyle olsun ‘alişan

May God make this knife a sign on the bossom of enemy
May God make the owner of this knife always glorious and illustrious

The third one is hopeless for the moment.
Attached Images
  
Zifir is offline   Reply With Quote
Old 16th May 2010, 07:04 PM   #7
Valjhun
Member
 
Valjhun's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 692
Default

Thank you!!
Valjhun is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 09:36 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.