On the "warangka-wrongko" thing, this is the same word, just different ways of spelling it, I guess something similar to the way in which word spellings in English can can differ from place to place, and maybe for a similar reason, the variant spellings reflect the actual spoken sound.
The "a" sound in warangka/wrangka/rangka is pronounced very close to an "o", so the word becomes worongko/wrongko/rongko.
That "o" sound being substituted for an "a" is perhaps down to English language keyboards, in old days the sound was represented by an "a" with a dot over it, these days you can only tell the difference between a dotted "a" and an undotted "a" by learning the language.
But in Bahasa Indonesia, "warangka" will correctly be pronounced as it is written, the "a" is an "a".
|