![]() |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: Nov 2011
Posts: 6
|
![]()
Hi everyone,
I am totally new here, I have read the FAQ and stickies, however please correct me if I mispost. Amazing site by the way... Anyhow, I was wondering if someone might be able to help with a translation on the blade of this knife. The handle makes me think it is Ottoman, but I am far from an expert on the matter, it may be Arabic. Particularily any help on the inscribed name and date would be most appriciated. The 2 pictures of the entire blade were pieced together in an attempt to have the whole inscription legible and in one piece. I hope it worked alright, it looks piecemeal, but thats the limit of my photo-software knowledge and/or camera skills ![]() I can try and take more pictures if necessary. Thanks all! back to reading posts! -J |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Member
Join Date: Jul 2006
Location: Buraimi Oman, on the border with the UAE
Posts: 4,408
|
![]() Quote:
I can only read bits of the script on your Yatagan and note it has a nice swirling Ottoman Tughrah inscribed. Im sure a translation will be forthcoming. Regards, Ibrahiim al Balooshi. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
Member
Join Date: Oct 2005
Location: Paris (FR*) Cairo (EG)
Posts: 1,142
|
![]() Quote:
you arrived at the right place, for the right purpose ![]() ![]() your edged weapons is an yatagan Ottoman, with an handle "ears" or "butterfly" the script, excepted if Quranic, should be in turkish, especially that there is a tughra with the tughra, you might expect evaluated the age of your yatagan http://www.tugra.org/en/tugralar.asp tomorrow (p.m.), I shall see if is in Turkish, or in Arabic, and I will tell you all the best à + Dom |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Member
Join Date: Oct 2005
Location: Paris (FR*) Cairo (EG)
Posts: 1,142
|
![]() Quote:
![]() ![]() my fears were justified ... all is written in turkish language (a priori) just a few words emerged in Arabic, but very few ![]() my translator does not know the Turkish, only Arabic language, sorry ![]() AMAL ASME (?) either "MADE BY ASME" (? because it's an unknown surname for us, translation under reserve ... ) the "tughra": in his center possible to read "MOHAMED" but all curves making the "tughra" it's a complement part of the name ... but indecipherable after the "tughra", we read "IBN SALT" either "SON OF SALT" (again a surname unknown for us) then the rest of the sentence, it's not written in arabic à + Dom |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Member
Join Date: Nov 2011
Posts: 6
|
![]() Quote:
Thanks! So far that is far more than I knew before. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Member
Join Date: Mar 2006
Location: Istanbul
Posts: 228
|
![]()
Hi,
the reading of the tuğra is as follows: Amel-i Muharrem, sahib Molla Muhammed work of Muharrem, owner Molla Muhammed The language of the inscription is Turkish, if you can provide partial pictures like the one of tuğra, it will make it much easier for me to read it. Best, |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Member
Join Date: Nov 2011
Posts: 6
|
![]() Quote:
I little our of order, I think it made the last piece first, but the others should be in order down the blade. -J |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Member
Join Date: Nov 2011
Posts: 6
|
![]()
and side 2, same as above...
again, cant seem to get the editor to take them in order, sorry about that. this one is in the order 6,5,4,3,2,7,1 |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|