Ethnographic Arms & Armour

Ethnographic Arms & Armour (http://www.vikingsword.com/vb/index.php)
-   Ethnographic Weapons (http://www.vikingsword.com/vb/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Translation request - Ottoman knife (or Arabic?) (http://www.vikingsword.com/vb/showthread.php?t=14536)

j118 16th November 2011 02:49 AM

Translation request - Ottoman knife (or Arabic?)
 
5 Attachment(s)
Hi everyone,
I am totally new here, I have read the FAQ and stickies, however please correct me if I mispost.
Amazing site by the way...
Anyhow, I was wondering if someone might be able to help with a translation on the blade of this knife. The handle makes me think it is Ottoman, but I am far from an expert on the matter, it may be Arabic. Particularily any help on the inscribed name and date would be most appriciated.
The 2 pictures of the entire blade were pieced together in an attempt to have the whole inscription legible and in one piece. I hope it worked alright, it looks piecemeal, but thats the limit of my photo-software knowledge and/or camera skills :shrug:
I can try and take more pictures if necessary.

Thanks all!
back to reading posts!

-J

Ibrahiim al Balooshi 16th November 2011 01:44 PM

Quote:

Originally Posted by j118
Hi everyone,
I am totally new here, I have read the FAQ and stickies, however please correct me if I mispost.
Amazing site by the way...
Anyhow, I was wondering if someone might be able to help with a translation on the blade of this knife. The handle makes me think it is Ottoman, but I am far from an expert on the matter, it may be Arabic. Particularily any help on the inscribed name and date would be most appriciated.
The 2 pictures of the entire blade were pieced together in an attempt to have the whole inscription legible and in one piece. I hope it worked alright, it looks piecemeal, but thats the limit of my photo-software knowledge and/or camera skills :shrug:
I can try and take more pictures if necessary.

Thanks all!
back to reading posts!

-J

Salaams j118, Welcome to the Forum!!
I can only read bits of the script on your Yatagan and note it has a nice swirling Ottoman Tughrah inscribed. Im sure a translation will be forthcoming.
Regards,
Ibrahiim al Balooshi.

Dom 17th November 2011 12:46 AM

Quote:

Originally Posted by j118
Hi everyone,
I am totally new here, I have read the FAQ and stickies, however please correct me if I mispost.

Hi j118
you arrived at the right place, for the right purpose :p
http://img140.imageshack.us/img140/3048/welcome141.gif
your edged weapons is an yatagan Ottoman, with an handle "ears" or "butterfly"
the script, excepted if Quranic, should be in turkish, especially that there is a tughra
with the tughra, you might expect evaluated the age of your yatagan
http://www.tugra.org/en/tugralar.asp
tomorrow (p.m.), I shall see if is in Turkish, or in Arabic, and I will tell you

all the best

à +

Dom

Dom 18th November 2011 12:32 AM

2 Attachment(s)
Quote:

Originally Posted by Dom
tomorrow (p.m.), I shall see if is in Turkish, or in Arabic, and I will tell you

... :o here we are :(
my fears were justified ... all is written in turkish language (a priori)
just a few words emerged in Arabic, but very few :o
my translator does not know the Turkish, only Arabic language, sorry :shrug:

AMAL ASME (?) either "MADE BY ASME" (? because it's an unknown surname for us, translation under reserve ... )

the "tughra":
in his center possible to read "MOHAMED"
but all curves making the "tughra" it's a complement part of the name ... but indecipherable

after the "tughra", we read
"IBN SALT" either "SON OF SALT" (again a surname unknown for us)
then the rest of the sentence, it's not written in arabic

à +

Dom

j118 18th November 2011 01:50 AM

1 Attachment(s)
Quote:

but all curves making the "tughra" it's a complement part of the name ... but indecipherable
I can post a close up of the Tugrah if it is any help.

Thanks! So far that is far more than I knew before.

Zifir 19th November 2011 07:19 PM

Hi,
the reading of the tuğra is as follows:
Amel-i Muharrem, sahib Molla Muhammed
work of Muharrem, owner Molla Muhammed

The language of the inscription is Turkish, if you can provide partial pictures like the one of tuğra, it will make it much easier for me to read it.

Best,

j118 20th November 2011 11:18 PM

7 Attachment(s)
Quote:

if you can provide partial pictures like the one of tuğra, it will make it much easier for me to read it.
Sure, hope these help!
I little our of order, I think it made the last piece first, but the others should be in order down the blade.

-J

j118 20th November 2011 11:20 PM

7 Attachment(s)
and side 2, same as above...
again, cant seem to get the editor to take them in order, sorry about that.
this one is in the order 6,5,4,3,2,7,1

Zifir 2nd December 2011 06:45 PM

1 Attachment(s)
Sorry for responding late to this thread, but the reflections on the blade as well as erased parts made it quite difficult to read it. I only read one side and I am still trying to figure out the other.

To pick up where Dom left:

sine-i 'adaya yarıp bu hançeri kıl nişan
sahibi daim muzaffer eyle olsun alişan

Let this knife be a sign on the bossom of the enemy
Let its owner be glorious and high in fame

j118 3rd December 2011 01:15 AM

Wow,
that is amazing, Thank you so much.

Does anyone one here have any idea of the date? is there a stylistic clue to it or something? It came from an estate with many 17th and 18th century item...so I was told.

Tatyana Dianova 7th December 2011 08:29 AM

3 Attachment(s)
Since there is still no answer from the real experts, I will try to play one :)
The straight blade, small ears and the niello decoration are typical for the early yataghans from the 18th century. You may find similar examples in the Astvatsaturyn's book.
I have also a similar one, which bears the date 1182 (1768) on the both sides. Please notice a top quality hamon (bright and having a uniform width), which you may expect from a Japanese master smith :)

j118 11th December 2011 02:53 AM

very similar
 
Thanks for the comparison, that is very cool.
Yours look very similar to mine, but a couple steps up in quality and condition :p
Thanks to everyone for providing such wonderful information!
if anyone else has anything to add I am all ears :D

junker 26th December 2011 06:05 PM

translation request 2
 
3 Attachment(s)
Hi,

i got an translation request also.
But, well, it is no weapon but a copper pot which came with one last year ;) .

I might understand that the left signs are a date, which should be around 1700. The others i couldnt identify at all.
It also seams that the signs might come from two different persons.

I would make a guess, that it comes from the Turk persian site :shrug:

Any idea is welcome.

best regards
Dirk

Dom 26th December 2011 10:53 PM

1 Attachment(s)
Quote:

Originally Posted by junker
I would make a guess, that it comes from the Turk persian site :shrug:

Hi Dirk
It seem that, you are correct ... should be Turkish, at least due to the mention
it's only a name and a military title ... all are Turkish :p

your feeling that may be, the sentence was done by two writers has a sense
the last part of the name "Hussein" and, the title "Aghra" are lightly different,
but the date it's absolutely strange, as some one, mixed both writing occidental, and Arabic ??

any way, here what we read

SANA either DATE ... then ... 115(4?) either 1741 (?) or 155(9?) either 1745 (?)
MOHAMED BOUHRERIYA ORLO GHELMEDAR HUSSEIN AGHRA

those names have to receive the approbation of Zifir, but I think so that I'm not too far ;)

à +

Dom

junker 28th December 2011 01:15 PM

Hi Dom,

Thank you very much.
So if it is a military title it may made sense that it came with a pistol.
But this was a cheap copy which i have no longer.

all the best

Dirk


All times are GMT +1. The time now is 03:23 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.