31st March 2011, 10:26 PM | #1 |
Member
Join Date: Jul 2009
Location: The Netherlands
Posts: 51
|
Gold inlay translation on Peusangan
Hi,
This peusangan form Aceh / Atjeh is from a friend. It is unfortunately without scabbed. There is a gold inlay text on the backside of the blade. I think this is the name of the original owner. On the blade it self there are also gold inlay, this can be a Koran text Can someone help me with the translation of this arabic script in Malay language? Thank you, Jonno |
31st March 2011, 10:37 PM | #2 |
Member
Join Date: Jan 2007
Location: The Netherlands
Posts: 1,346
|
Absolutely one of the most incredible Aceh pieces I've ever seen.
Never seen anything like this before. Thank you for posting this interesting sword, and I hope the translation makes it even more interesting as it is now allready! Rg, Maurice |
31st March 2011, 10:37 PM | #3 |
Member
Join Date: Jun 2008
Location: The Sharp end
Posts: 2,928
|
Oooooooo, it's very beautiful!
I want one |
31st March 2011, 11:16 PM | #4 |
Member
Join Date: Nov 2006
Location: The Netherlands
Posts: 2,225
|
Amazing piece.
Send it to me and I will spend the rest of my life trying to translate it But seriously. a very impressive object. even without scabbard. I hope our fellow forumites can assit in translating. Good luck and best regards, Willem |
1st April 2011, 02:45 AM | #5 |
EAAF Staff
Join Date: Dec 2004
Location: Louisville, KY
Posts: 7,219
|
First time I have seen this type with gold crowns. Used to the gold crowns on rencong and sikim but not this. Very nice.
|
1st April 2011, 03:21 PM | #6 |
Member
Join Date: Dec 2008
Posts: 61
|
Hi Jonno, this is indeed a beautiful piece of sikin that i have ever seen
As I see it, there are names of God - "Allah, Allah" intricately interwined in the gold floral works, at the side of the blade. While it may be difficult to decipher the words at the top of the blade (as some of the goldworks have already worn off and lost), the words could read as follows: "Ini sikin Teuku Jalit/Jalik Pekan/Pelan" which means "This is sikin Teuku Jalit/jalik Pekan/Pelan". As some of the dots / stroke in the arabic alphabets / words are either worn off and lost, I can only deduced and decipher from the black marks left on the lost goldworks. |
2nd April 2011, 07:21 AM | #7 |
Member
Join Date: Jul 2009
Location: The Netherlands
Posts: 51
|
Thanks!!
Yes, there is some inlay lost. I tried to make a better photo. |
3rd April 2011, 04:16 PM | #8 |
Member
Join Date: Dec 2008
Posts: 61
|
Hi Jonno,
From what I could decipher, it reads: "Ini (ni) sikin Teuku Jalit Pekan" - translated as "This is sikin Teuku Jalit Pekan". It is quite a weird name, in my opinion. Was it meant to be Teuku Balik Pekan, where probably Balik Pekan was a name of a district or area? The word "Jalit" - spelled as "Jim, Lam alif, Ya & Ta" can also be seen as "Ba, Lam alif, Ya & Kaf" - translated as "Balik". |
|
|