10th November 2010, 05:52 AM | #31 |
Member
Join Date: Aug 2007
Posts: 865
|
(Whistling!!!) Wow, what a looker!
|
12th November 2010, 11:34 PM | #32 | |
Member
Join Date: Oct 2005
Location: Paris (FR*) Cairo (EG)
Posts: 1,142
|
Quote:
sorry for delays about our intervention, we were travelling indeed, better to found someone with "Jawi" knowledge, because, the mention on the blade, it's not in Arabic best regards à + Dom |
|
13th November 2010, 03:19 AM | #33 | |
Vikingsword Staff
Join Date: Nov 2004
Posts: 6,293
|
Quote:
I find myself wondering if this spear is more a symbol of alliance between two leaders of tribes with a common interest in driving the Infidel from the Moro Lands . Pure speculation: |
|
13th November 2010, 04:34 AM | #34 | |
Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 2,818
|
Quote:
Since Jentayu has offered a partial translation that notes two Datu names, I too would speculate this spear is a presentaion piece from one Datu to another Datu, be it gift in appreciation or from one father to another in time of sibling bonding or perhaps as a symbol of alliance. I hope when the script is fully translated it may capture more of the reasons for this. I have asked one university at this point in time who have referred me to another and I'll just keeping doing this until complete...though it is my hope the community here will stop the suspense. Gav |
|
14th November 2010, 12:52 PM | #35 | |
Member
Join Date: Jul 2010
Location: Singapore
Posts: 75
|
Quote:
Therefore the 2nd line might read "nukarkan datu Hashim" ie "to replace datu Hashim" I cnt make out the 1st half of the top line from the right... but the 2nd half reads as datu (Jamil)?... so it can read from the 2nd half onwards from the top to the bottom as "Datu Jamil(?) nukarkan Datu Hashim" or "Datu Jamil(?) to replace (or) has replaced Datu Hashim"... please verify this with an expert though... |
|
15th November 2010, 12:09 AM | #36 |
Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 2,818
|
BigG!!!
BigG!!! Outstanding!!! Thank you!!!
This new dimension, although as you suggest BigG, awaiting expert assesment, in the context you noted certainly adds a wonderful historical apect to this spear! It seems like a changing of the guard to to speak....and for it to me marked on the twistcore spear head...this really must have been important...this really is getting interesting. THANK YOU Gav Last edited by freebooter; 15th November 2010 at 02:37 AM. |
15th November 2010, 11:19 AM | #37 |
Member
Join Date: Jul 2010
Location: Singapore
Posts: 75
|
glad to help... but really get an expert verification as even tho much of the languages of the philipines are dialects of Malay... it is not exactly like the Standard Malay I know...
|
17th November 2010, 01:44 AM | #38 | |
Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 2,818
|
Will do
Quote:
Greatly appreciated, I don't think this is seen very often on Moro weaponry. Completed work will be published when it comes to light... Gav |
|
17th November 2010, 04:04 AM | #39 | |
Member
Join Date: Jul 2008
Posts: 26
|
Quote:
Hi Gav- The local dialect (Tausug) for spear in Sulu is Budjak |
|
17th November 2010, 04:25 AM | #40 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Witness Protection Program
Posts: 1,730
|
Lol, i had a feeling you'd pop out here sooner or later, reichsritter... how are ya?
|
17th November 2010, 04:49 AM | #41 | |
Member
Join Date: Jul 2008
Posts: 26
|
Quote:
Maayo man ko migo I was drawn in some interesting topic in the European Armory for a while (ato ko didto hehe)....just noticed this nice Budjak with interesting Jawi inscription. Will try to look at these people in the Tarsila |
|
17th November 2010, 05:26 AM | #42 | |
Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 2,818
|
Whats in a name
Quote:
Thank you for further insight and I am glad you are well. Seeking further clarity on the subject of filipino spears; Budjak = Budiak = spear and there is no naming difference between a chiseled example such as Lee's or Maurice's found in the links at the start and this one presented? I hope you weaken enough to share anything else you can about the Budjak and the inscription. regards Gavin |
|
17th November 2010, 06:50 AM | #43 |
Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 2,818
|
here's a notion
Here is a notion, fanciful too..let me have my dreams for a moment
With the translation that has been offered, could the word Jamil actually be Amil as in Datu Amil from the Sulu regions noted in Fultons work? Finding such note worthy script on a spear or any Moro weapon for that matter must have a great importance and Amil was of the new school of thought were others were considered old school, perhaps a change that was note worthy enough to show on a spear and the spear being the king of weapons....let the dream stay for a minute before you all come firing in... Gav |
17th November 2010, 08:41 AM | #44 | |
Member
Join Date: Jul 2008
Posts: 26
|
Quote:
Hi Gav- No distinction, all spear for a Tausug is called Budjak. What I am intrigue here if who is Datu Jamil and Hashim in Sulu Genealogy. Im crossing my fingers that I can pinpoint who they are and what generation they lived. By the way, it appears to me that Datu Hashim is an heir of Datu Jamil. The title was passed and maybe perhaps a responsiblity. "Jamil" (meaning handsome) I think was more common name rather that Amil |
|
17th November 2010, 08:47 AM | #45 | |
Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 2,818
|
Quote:
You obviously have very good resources. I would hazard a guess that you start with the WWII era and work back as this was from the estate of a Naval Gunnery SGT who was in the area in WWII...I hope that helps. Gav |
|
17th November 2010, 09:19 AM | #46 | |
Member
Join Date: Jul 2008
Posts: 26
|
Quote:
Hi Gav- It could be before WWII, but I'm looking far earlier. Things like these (including Kalis & Barung ) are heirlooms passed from generations together with the titles usually inherited by the eldest son. Remember, they practiced the traditional law of primogeniture. |
|
17th November 2010, 03:41 PM | #47 |
Member
Join Date: Aug 2010
Location: usa
Posts: 32
|
very nice piece.
Eric |
18th November 2010, 03:44 PM | #48 | |
Member
Join Date: Jul 2010
Location: Singapore
Posts: 75
|
Quote:
|
|
19th November 2010, 03:58 AM | #49 |
EAAF Staff
Join Date: Dec 2004
Location: Louisville, KY
Posts: 7,220
|
I would also propose that this piece is definitely pre-WWII, even perhaps pre-1900.
|
20th November 2010, 03:43 AM | #50 |
Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 2,818
|
Clean
Thanks BigG, Battara,
Here is the ole warrior restored. Both sides of the blade now cleaned, collar and butt cap also cleaned and the wood oiled.... came up a quite nice The collar looks to be Suassa with the brass/gold/copper tones The Butt fitting retains a green patina after a very good clean. Seeing how well it came up, given the time, I might just get in to that Yanyuedao. Gav |
20th November 2010, 03:46 AM | #51 |
Keris forum moderator
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,123
|
Oh stop it Gav, you're killin' me!
That sure is a beauty alright. Maybe the sweetest Moro spear i've seen. |
20th November 2010, 02:36 PM | #52 |
Member
Join Date: Jul 2010
Location: Singapore
Posts: 75
|
Excellent restoration work. Outstanding budiak ths...
|
20th November 2010, 04:26 PM | #53 |
EAAF Staff
Join Date: Dec 2004
Location: Louisville, KY
Posts: 7,220
|
Wonderful piece! Looking like brass sleeve and butt to me.........
Nice work! Old warrior back to its former glory. |
20th November 2010, 04:32 PM | #54 |
Member
Join Date: Aug 2007
Location: Germany, Dortmund
Posts: 8,781
|
Congratulations for this beauty and the very good restore work!
|
21st November 2010, 07:49 AM | #55 | |
Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 2,818
|
Quote:
Gav |
|
21st November 2010, 08:03 AM | #56 |
EAAF Staff
Join Date: Dec 2004
Location: Louisville, KY
Posts: 7,220
|
Yes, definitely brass sleeve. Say if you ever throw it in the trash, let me know so that I can come by and unburden you.
|
21st November 2010, 03:52 PM | #57 |
Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 238
|
Since Bangsa Moro is great sailor, I think this hook on the butt cap is useful for spearfishing (still practiced in Indonesia). The rope can be secured to the collar to like on Lee's example. Just an idea.
Two of the pictures come from here |
21st November 2010, 04:10 PM | #58 |
Keris forum moderator
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,123
|
I don't believe that this was ever intended for spear fishing. The spearhead is all wrong and would not be efficient for keeping the catch on the spear.
|
21st November 2010, 04:42 PM | #59 |
Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 238
|
As for the translation, I can't help much. We need to limit which language is most likely used here. Tausug? Yakan? Maguindanao? Maranao? what else is probable? I don't speak any of these languages nor within knowledge how differ the vocabulary, I understand that some if not many of them are interchangeable, even to Malay but I believe there are times when they are greatly differ.
I believe when we are speaking about older days, spelling is not really matter, the most important is how they sound and how someone can give meaning to that sound. So if we are looking for the translation on dictionary, we have to try on more than one word for greater possibilities. And of course getting it translated by someone who speak the language is better because they can translate it not only word by word but by the whole idea. Sorry can't express it in shorter word . I generally agree with Big if we speak from Malay point of view as I will go here, these might be far from valid (given the language differences above) but I'll just try here to give a perspective. On the first line, first letter is unreadable to me (but might be significant). I don't read any "datu", only "tu" which can be a shorter form of "untuk" (for), next maybe "kami" (us), then "hasil" (result/in return-exchange for), on the second line I speculate it will be "nakar kan datu hasim" because I will put "waw" (u) after "nun" (n) if I want to go "nukarkan" (to exchange) but again spelling doesn't matter anyway ... google says "nakar" is pearl in tagalog? maybe close/similarities with languages down south? "kan" sound familiar, common suffix in malay, also shorther form of "akan" (will be) etc.. but I believe have different meaning in Moro Land. This is my best try, I hope someone who speak the language can translate it, would be exciting to know what it read in the end. Sorry if I read the Jawi in error I'm not fluent. Congrats for this outstanding budiak (or whatever the original owner call it)! |
21st November 2010, 04:58 PM | #60 | |
Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 238
|
Quote:
|
|
|
|