|
16th October 2015, 03:26 PM | #1 |
Member
Join Date: Mar 2008
Location: Poole England
Posts: 441
|
Thanks Alan and Amuk
Interestly my mates wife says that Kamerau means dry season in Sarawak iban I notice that musim kemarau is dry season in Bahasa Indonesia. Were you using Bahasa or Jawi Alun? The lads from Sarawak at first said it is Sabah iban but then relented by saying that if you change the spelling a little to Hilang Kemarau you would get a Hilang( some sort of sword) belonging to a person named Kemarau. None of this looks likely, except perhaps for Hilang. I await more communications from a drillship somewhere in the south china sea. If they are not forthcomming I might well suggest a "Shamen", Amuk Roy |
16th October 2015, 09:22 PM | #2 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 6,867
|
Royston, when I wrote my post I was actually using basa daerah Solo, that is, ngoko as it is spoken in Solo, which is a corrupt form of ngoko, the lowest level of Javanese. My point in writing the post was to try to demonstrate that words occur in different languages and dialects with slightly different spellings and slightly different meanings.
The languages of Maritime SE Asia are a sub-group of the Austronesian group of language and are known as the Malayo-Polynesian languages. This language group includes, but is not limited to, Malay, Indonesian, Javanese, Balinese, Achinese, as well as the languages spoken across the Pacific, such as Fijian, Hawaiian, and Maori. Interestingly, a lot of the cultural practices and beliefs that we find in SE Asia can also be found in Polynesian culture and society. So, when we eventually find out exactly what 'tilang kamerau' actually does mean, we will very probably be able to find very similar words with very similar meanings in other languages of the group. |
|
|