Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 5th January 2014, 07:44 PM   #1
Cerjak
Member
 
Cerjak's Avatar
 
Join Date: Jan 2012
Location: FRANCE
Posts: 1,065
Default Need arabic translation for Nincha sword

Hi Everybody,
Who could translate this Arabic inscription from a Nimcha
This sword was already posted here :
http://www.vikingsword.com/vb/showthread.php?t=15149
Best Regards
Cerjak
Attached Images
     
Cerjak is offline   Reply With Quote
Old 6th January 2014, 01:47 AM   #2
AhmedH
Member
 
AhmedH's Avatar
 
Join Date: Nov 2013
Location: Cairo, Egypt.
Posts: 142
Default

Quote:
Originally Posted by Cerjak
Hi Everybody,
Who could translate this Arabic inscription from a Nimcha
This sword was already posted here :
http://www.vikingsword.com/vb/showthread.php?t=15149
Best Regards
Cerjak
Salaams Cerjak,

The Arabic inscription reads as follows:

In the first line:

" عمل محمد بن عبدالله"

Translation: "Made (or manufactured) by Muhammad Ibn Abdullah"

In the second line:

"السعيد ام"

Translation: "al-Sa'eed Am..."

It seems that you need to photograph the inscription via a different angle so that we could be able of reading the rest of the second line. Remember that Arabic is read from right to left.

Thanks a lot in advance, Sir!

-Ahmed Helal Hussein-
AhmedH is offline   Reply With Quote
Old 6th January 2014, 02:20 AM   #3
AhmedH
Member
 
AhmedH's Avatar
 
Join Date: Nov 2013
Location: Cairo, Egypt.
Posts: 142
Default

Quote:
Originally Posted by Cerjak
Hi Everybody,
Who could translate this Arabic inscription from a Nimcha
This sword was already posted here :
http://www.vikingsword.com/vb/showthread.php?t=15149
Best Regards
Cerjak
A correction for the reading of the second line:

"..الله عليه..."

Translation:

"....ALLAH him..." (like May ALLAH reward him...)
AhmedH is offline   Reply With Quote
Old 6th January 2014, 06:32 PM   #4
Cerjak
Member
 
Cerjak's Avatar
 
Join Date: Jan 2012
Location: FRANCE
Posts: 1,065
Default

Salaams Ahmed,

Thank you very much for this translation.
So one better picture I hope it will be ok for you.
Best regards

Jean-Luc
Attached Images
 
Cerjak is offline   Reply With Quote
Old 7th January 2014, 08:54 AM   #5
AhmedH
Member
 
AhmedH's Avatar
 
Join Date: Nov 2013
Location: Cairo, Egypt.
Posts: 142
Default

Quote:
Originally Posted by Cerjak
Salaams Ahmed,

Thank you very much for this translation.
So one better picture I hope it will be ok for you.
Best regards

Jean-Luc
Salaams Jean-Luc!

Thank you very much for sending me a clearer photo with clearer inscriptions.

The first line reads:

"عمل محمد بن عبد الله"

Translation: "Manufactured by Muhammad Son of Abdullah"

The second line reads:

"الله عليه آمين"

Translation: "ALLAH's...upon him, Amen!"

(Please note that the inscription on the far right of the second line is erased)

Which could mean:

"ALLAH's mercy be upon him, Amen!"

or

"ALLAH's blessings be upon him, Amen!"

or something like that.

Please note that saying about someone "ALLAH's mercy be upon him" doesn't necessarily mean that this person has died...he could be still alive and pray this for himself.

Hope this helps!

Best regards,
Ahmed Helal Hussein
AhmedH is offline   Reply With Quote
Old 7th January 2014, 04:09 PM   #6
Cerjak
Member
 
Cerjak's Avatar
 
Join Date: Jan 2012
Location: FRANCE
Posts: 1,065
Default

Salaams Amhed ,

Of course it Will help !
Again Many thanks for the translation.
Regards from France
Cerjak
Cerjak is offline   Reply With Quote
Old 7th January 2014, 06:10 PM   #7
AhmedH
Member
 
AhmedH's Avatar
 
Join Date: Nov 2013
Location: Cairo, Egypt.
Posts: 142
Default

Quote:
Originally Posted by Cerjak
Salaams Amhed ,

Of course it Will help !
Again Many thanks for the translation.
Regards from France
Cerjak
Salaams Jean-Luc!

You're welcome, Sir! Thank you very much for your kind and encouraging words!

As ever,
Ahmed Helal Hussein
AhmedH is offline   Reply With Quote
Old 21st January 2014, 04:05 PM   #8
Ibrahiim al Balooshi
Member
 
Ibrahiim al Balooshi's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Buraimi Oman, on the border with the UAE
Posts: 4,408
Default



Salaams All~Note to Library; The single hilt is Berber whilst along side it I place for ease of referral the amazing Charles Butin work on the various Nimcha styles.

Regards,
Ibrahiim al Balooshi.
Attached Images
  
Ibrahiim al Balooshi is offline   Reply With Quote
Old 26th January 2014, 04:55 PM   #9
Ibrahiim al Balooshi
Member
 
Ibrahiim al Balooshi's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Buraimi Oman, on the border with the UAE
Posts: 4,408
Default Espada

Quote:
Originally Posted by Ibrahiim al Balooshi


Salaams All~Note to Library; The single hilt is Berber whilst along side it I place for ease of referral the amazing Charles Butin work on the various Nimcha styles.

Regards,
Ibrahiim al Balooshi.


Salaams All, Note to Library ~ I have it on good authority that the hilt is infact a 'Nimcha' with striated shellguard, actually a South American Espada, identified primarily to Brazil and those blades are often British. The motif seems likely connected to Spanish colonies in Morocco (much like the 'Berber' sabres) and these trade connections on the ever active 'Spanish Main' were primary until the Spanish American War. Note the hand nock at the top of the grip so typical of 'Nimcha' as well as traced to Venetian and Arab versions from late 15thC onward; along with diffusion to Kastane as well as Nimcha etc.

Regards,
Ibrahiim al Balooshi.
Ibrahiim al Balooshi is offline   Reply With Quote
Old 26th September 2016, 05:43 PM   #10
Ibrahiim al Balooshi
Member
 
Ibrahiim al Balooshi's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Buraimi Oman, on the border with the UAE
Posts: 4,408
Default

Ibrahiim al Balooshi is offline   Reply With Quote
Old 26th September 2016, 05:45 PM   #11
Ibrahiim al Balooshi
Member
 
Ibrahiim al Balooshi's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Buraimi Oman, on the border with the UAE
Posts: 4,408
Default

Ignoring 8 and 9 but looking at the project weapon I note the absence of a turtle figure on the pommel top...and the 90 degree turn rather than a more pronounced turn in the pommel plus the bud finials and a right angle elbow turn in the knuckle guard. No D guard. This is North African either Moroccan or Algerian.
Ibrahiim al Balooshi is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 05:57 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.