Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons
FAQ Calendar Today's Posts Search

 
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 9th March 2010, 12:52 PM   #7
Zifir
Member
 
Zifir's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Istanbul
Posts: 228
Default

Hi Kurt,
Here is your translation/transcription, except one word which I was not able to read.


1) Tevekkeltu ala'llah - Maşae Allah - Amel-i 'Ömer - Sahib Bende-i ....... Hüseyin Sene 1240

I put my trust on Allah - May God preserve him from evil - Made by Ömer - Owner Hüseyin, servant of ......... Year 1824-1825


2) Nasrun min Allahi ve Fethun karib - (As Ward pointed out) Help from Allah and victory is near: In fact this is a part of an ayet (Give the believers the good news of the help from Allah and the victory is near)

3) Bu bıçağın sahibi mansur ola - Rahm-ı 'adası onun makhur ola

Let the owner of this knife be victorious - Let the family of his enemy be in deep sorrow


There is one reservation about my transcription though. Since the calligraphy is very stylish, the date is very confusing. It stands like 2410 - first I tended to read it as 1024 (which makes it 1615-1616) but then I decided to read it as 1240 (1824-25), which is more correct I think
Attached Images
   
Zifir is offline   Reply With Quote
 


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 03:07 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.