27th April 2008, 10:59 PM | #11 |
Member
Join Date: Apr 2007
Location: Nothern Mexico
Posts: 458
|
Thank you, Tim. I discovered another thing from your languaje and found the source of confussion, as in spanish, or at least in Latin American spanish, we use the word "repujado" (repousée) in silversmithing only to the work done from the back, and chiseled to the work made from the front. We don´t have an equivalent of the word "chasing", and even in the dictionaries I just consulted right now, this word is traslated to spanish as "cincelado" or "chiselled". Is a confussion it just happens, like with the word "tempered", or in spanish "templado", which applied to steel thermal treatments in spanish means "hardened" and in english another thing. I will not commit the same error again.
With my best regards Gonzalo |
|
|