|
31st March 2014, 09:00 AM | #1 |
Member
Join Date: Aug 2006
Location: Belgium
Posts: 171
|
Turkish yataghan - Translation request
Hi, I recently purchased this well used Turkish yataghan (so I am told).
Most of the goldwork has gone. I hope there is one side still readable. Any comment would be welcome. Thanks. |
4th April 2014, 04:17 PM | #2 |
Member
Join Date: Aug 2006
Location: Belgium
Posts: 171
|
Nobody
|
5th April 2014, 01:47 AM | #3 |
EAAF Staff
Join Date: Dec 2004
Location: Louisville, KY
Posts: 7,220
|
Hi Congoblades. I'll take a stab. What I can tell you is that the piece looks like it comes from the Balkans when they were under Ottoman rule. The hilt is made of 2 horn "ears". The scabbard is either new or parts are new, like that below the throat. I would bet that the blade is mono-steel, and from the mid-late 19th century.
|
6th April 2014, 07:32 PM | #4 |
Member
Join Date: Aug 2006
Location: Belgium
Posts: 171
|
Thank you Battara. The blade is indeed mono-steel. There are some repairs at the scabbard. The family of the previous owner has obtained it early 1900.
|
21st May 2014, 09:33 AM | #5 |
Member
Join Date: Aug 2006
Location: Belgium
Posts: 171
|
Translation for the first line is,
"Who holds on to god survives and who disobeys him is doomed" |
|
|