Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 27th January 2014, 08:43 PM   #1
chregu
Member
 
chregu's Avatar
 
Join Date: Feb 2010
Location: switzerland
Posts: 298
Default Translation Kindjal inscription. (Arabic script)

hello together.

I want to know where this comes Kindjal and what the inscription means.
Thank you for your help.
greeting Chregu
Attached Images
      
chregu is offline   Reply With Quote
Old 28th January 2014, 05:44 AM   #2
AhmedH
Member
 
AhmedH's Avatar
 
Join Date: Nov 2013
Location: Cairo, Egypt.
Posts: 142
Default

Salaams Chregu!

The inscription on the first photo reads:

نصر من الله

و فتح قريب

و بشر المؤمن

ين 1377

Translation:

"Victory from ALLAH

and a conquest [coming] soon

and give glad tiding to the believe

rs 1377"

Please note that this is a Qur'anic script...also note the word "believers" was divided between the 3rd and 4th lines.

...More to come!
AhmedH is offline   Reply With Quote
Old 28th January 2014, 05:52 AM   #3
AhmedH
Member
 
AhmedH's Avatar
 
Join Date: Nov 2013
Location: Cairo, Egypt.
Posts: 142
Default

The second photo (featuring the pommel)...the inscription reads:

عمل شرلق بن

ساكو

1377

Translation:

"Made by Sherlock son of

Saco

1377"

The year 1377 AH refers to 1957 or 1958 CE. If the year was 1277 AH (which is still a possibility), then the corresponding date would be 1860 or 1861 CE.
AhmedH is offline   Reply With Quote
Old 28th January 2014, 05:54 AM   #4
AhmedH
Member
 
AhmedH's Avatar
 
Join Date: Nov 2013
Location: Cairo, Egypt.
Posts: 142
Default

Quote:
Originally Posted by AhmedH
Salaams Chregu!

The inscription on the first photo reads:

نصر من الله

و فتح قريب

و بشر المؤمن

ين 1377

Translation:

"Victory from ALLAH

and a conquest [coming] soon

and give glad tiding to the believe

rs 1377"

Please note that this is a Qur'anic script...also note the word "believers" was divided between the 3rd and 4th lines.

...More to come!
A small correction:

It's " glad tidings" with an "s" in the end of the word.
AhmedH is offline   Reply With Quote
Old 28th January 2014, 05:57 AM   #5
AhmedH
Member
 
AhmedH's Avatar
 
Join Date: Nov 2013
Location: Cairo, Egypt.
Posts: 142
Default

Third photo...

The inscription reads:

صاحب

صوجاث

برعيقش

Translation:

"The owner of

Sojas (or Sojath)

Bor'eqesh"
AhmedH is offline   Reply With Quote
Old 28th January 2014, 06:07 AM   #6
AhmedH
Member
 
AhmedH's Avatar
 
Join Date: Nov 2013
Location: Cairo, Egypt.
Posts: 142
Default

It seems that "Sherlock" (or "Sherloq") is a name of a city in Iran, but here it seems to be the name of the person who manufactured the sword.

As for the last inscription, the photo is upside down. Also a clearer photo would be desired for reading this last inscription.

Thanks a lot in advance, Sir.

Best regards,
Ahmed Helal Hussein
AhmedH is offline   Reply With Quote
Old 28th January 2014, 07:40 PM   #7
chregu
Member
 
chregu's Avatar
 
Join Date: Feb 2010
Location: switzerland
Posts: 298
Default

Hello Ahmed

thank you very much for your quick response and the help!

hope the last photo is good enough for a translation. the writing is the right way round now? smile

greetings
Chregu
Attached Images
 
chregu is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 11:33 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.