Pigaffeta's account certainly can be argued from what "version", you read. Originally written in Italian, I believe it was translated to Spanish & French, then Spanish & French to English, then sort of picked & chosen by researchers which suited them. Other writings of Pigaffeta were in time incorperated into his account, as well as statements & letters of the few crewmen that survived. & I think what I just wrote could be debated. I have a feeling the answer to "terciado" is going to be a kris, but Pigafetta describes the sword as a scimtar, only larger. So, is a scimtar a Kampilan (or Panabus) & a Campilan a kris. What would the terminoligy of a 16thC Italian with a Spanish/Portuguese crew be, for cutlass & scimtar?
|