You're pretty much spot-on with that description Rick.
In fact, the word "kris" has come into the English language and is listed by the Oxford Dictionary.
Since it has come into the English language, it is legitimate to give it an unaccented pronunciation. Whenever a native English speaker asks me for the "correct" pronunciation, I simply say that it is like the given name for a person:- "Chris".
Of course this "chris", or "kris" is too flat a pronunciation if it were to be used in an Indonesian context, but if we are speaking English, there is no necessity to try to imitate the accent used in speaking the Indonesian language.
This word has been represented a number of ways in European languages, the two spellings already mentioned can be extended to include "cris" and "creese".
In my household we normally conduct our conversations in three languages:- English is the dominant one, but we also use Indonesian and Javanese. Whenever I find it necessary to use an Indonesian or Javanese word when the rest of the speech is in English, I do not take much care with the accent, simply because it is too difficult, and in fact sounds weird to jump from a broad Australian accent to a foriegn accent.However, when the conversation is in Indonesian, I change my accent, and if I need to use an English word, I give it an Indonesian accented pronunciation. I have friends who are Italian, and Estonian, and Ukrainian, and they have told me they do a similar thing.
For a native English speaker the pronunciation of the word as "chris" is completely OK.
|