View Single Post
Old 31st July 2006, 07:29 PM   #12
fernando
(deceased)
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
Default telephone parlor

Hi RobT
Either that or what they call "transvocalization".
These are nearly all the Portuguese terms absorved in Indonesian:
armada - fleet (Port. armada)
beranda - veranda (Port. varanda)
biola - violin (Port. viola)
boneka - doll (Port. boneca)
gereja - church (Port. igreja)
jendela - window (Port. janela)
keju - cheese (Port. queijo)
kemeja - shirt (Port. camisa)
kereta - chariot/car ( Port. carro, carreta )
lemari - closet (cognate with English armoury. Port. armario) Portuguese
meja - table (Port. mesa)
mentega - butter (Port. manteiga)
minggu - Sunday (Port. Domingo)
sepatu - shoe (Port. sapato)
serdadu - army (Port. soldado)
tempo - time (Port. tempo)
terigu - flour (Port. trigo)
solusi - solution ( Port. solução )
topik - topic ( Port. tópico ).
We also have habits left in Java, but not in the subject naming; their "Kronkonk", a still used folk musical style, is partly based on the Portuguese Fado.
I have been ( undeeply ) through the Epics and Cronicles of the Discoveries Period, and am still unable to associate Sangkur with the Portuguese language, even on an ancient basis.
On the other hand ...
Besides the Sangkur Temple in Bali.
In the Sunda Area of Java, there is a mountain (Gunung) called Sangkur.
There is an old Legend in Java connected to this area, where the hero is called Sangkuriang.
The "Logo" of Banjar city includes the Sangkur Mountain.
Meanning the term put to the "bayonet" already existed before this weapon showed up.
How's that for an aproach?
Kind regards
fernando
fernando is offline   Reply With Quote