Alan, thank for clearing up issues surrounding the name or names being used to describe this symbol. Since it was presented as a single word (kalacakra) that is how i researched it.
I suspect that the translations you have supplied are correct, though when i search for this word(s) in both Javanese and Bahasa Indonesian (though Javanese is certainly more appropriate for these names, i know) i get virtually the same result. "Kala" is translated as "time" and "cakra" as disc (which, of course, the sun is from our perspective). Of course i do suppose i could see how "Time Disc" could be interpreted as the sun. I don't write this to argue your own translations, merely to point out the reasons for my confusion.