3rd January 2015, 03:51 AM
|
#19
|
Vikingsword Staff
Join Date: Dec 2004
Location: The Aussie Bush
Posts: 4,354
|
Quote:
Originally Posted by A. G. Maisey
Ian, just a little clarification on language.
In Indonesian "burung-burung" means "birds". Doubling the noun gives a multiple, thus "burung" is "bird".
The word for "hut" in Indonesian is "gubuk". (can also be "pondok").
The word "barung-barung" (not burung-burung) refers specifically to the hut that is raised on stilts in the middle of a rice field to watch the crop; it can also be used to refer to a really, really degraded shelter, what we might call a hovel in English. I think it can also mean a stand, like a roadside stand, but I'm not sure of this, the more usual word for a stand or a stall or a booth would be "warung".
The word "barong" does occur in both Indonesian and Javanese where it has a number of meanings depending upon context.
The word for "cockatoo" in Indonesian is simply "kakatua", but the generic "burung" can be used with the specific noun "kakatua" in speech or in writing.
There is a children's traditional song:-
Burung kakatua hinggap di jendela
Burung kakatua hinggap di jendela
repeat
repeat
Nenek sudah tua, tinggal gigi dua
repeat
Burung kakatua -- etc, etc, etc
it goes on forever, with improvised verses.
|
Alan, thank you so much for the clarification. I have little familiarity with Indonesian--perhaps enough for the marketplace. My Filipino is a little better. Relying on dictionaries and online sources is a poor substitute for fluency.
|
|
|