Quote:
Originally Posted by A.alnakkas
including a discussion between me and Dom's wife (say hi to her, Dom, will get a reply soon enough. Also tell her "elkalam el akheer leek ya khalti") but I agree the bottom cartouches are Persian but I think they are poems.
|
Hé .. hé ... hé
not bad my Dear Brother ... we got hard time to translate the meaning of the Arabic cartouche
here what we conclude
in the circle cartouche
-
AMAL MOHAMED either
MADE BY MOHAMED
upper, it's just the transcription of sounds, without any idea of the meaning
-
TAKALEK definitely, its not in Arabic
-
*KHA*DAR definitely, its not in Arabic, and
*, because the sound could be
"DHA" , or
"DA" ??
now, the cartouche n°1,
it's in Arabic, the problem has been the translation
as far as it's religious purpose, the "average" it's not acceptable
translation, must be sharply the meaning, and the spirit
YA KADI EL HAGAT either
"YOU",(under meaning, God) WHO HELP THE ONES WHO ASK FOR(sentence incomplete)
in the n°2 it's possible to read (more or less) "YA KADI" with an other spelling, also, we guess that Arabic sentence has been translated in Farci
the matter still yet pending, our opinion it's not firm

it's a suggestion, no more
à +
Dom