Quote:
|
Quote:
Yes, they are always small sized. But an eunjangdo as well. :) But it's a mini knife for sure. :) Regards, Detlef |
2 Attachment(s)
Here are some of my
mini knives discussed back in 2011 ...that's 9 years ago!!.....time just flies by. http://www.vikingsword.com/vb/showthread.php?t=14590 Stu |
Also a Chhuri
1 Attachment(s)
Nice little Chhuri from India
Stu |
Quote:
Never before seen such a little chhuri. :eek: And it seems well wored. Regards, Detlef |
Quote:
Stu |
1 Attachment(s)
My miniature jimpul.
|
1 Attachment(s)
The Indonesian / Sumatra ? small knife without a name ;)
|
3 Attachment(s)
And one of the best imho, a mini rentjong. Next to a full size brother.
|
7 Attachment(s)
Miniature Japanese Boy's Day tachi, 29 centimeters long.
|
Quote:
any age indication ? |
Quote:
Possibly Shinshinto or Meiji period. |
4 Attachment(s)
I've always liked these mini-Dhas. Great detail.
|
1 Attachment(s)
Saw this last year at the Eugene OR knife show. I was told that it took a lot of hours to complete each one. The Panabas is great.
|
Wow, a lot of intersting miniatures to seen in this thread!
|
5 Attachment(s)
This miniature khukri I got this morning. Its blade is made of brass, the sheeth is wood with a leather coat. Total length with scabbard is 145mm, length of blade is 78mm
|
Small Uzbek Knifes
1 Attachment(s)
Small/mini Uzbek knifes, some are souvenirs but made just like real ones and of the same material and quality.
|
slightly off topic, nice pictures with the "sharpie" markers :D intentional ? ;)
|
Most likely Sundanese (people of West Java) Pisau Raut (Carving knife)
Quote:
|
4 Attachment(s)
I want to show some miniature blades, too.
At first a small katana made of bone. Length overall: 19,5cm without scabbard: 16,5cm |
3 Attachment(s)
Number two: a miniature Koummya.
Length overall: 9cm Without scabbard: 8cm |
5 Attachment(s)
Number three:
A miniature Kris, blade and scabbard are made of silver. Is anyone here who is able to read the hallmarks? Length overall: 20,5cm Without scabbard: 19,5cm |
Hi Gonzoadler. Unusual shaped blade on your second example.
|
2 Attachment(s)
Health to all.
In the photo below you see three Byongi (parade knives of the Konda people, R.D.C.) of normal size and one of small size (18 cm), and then the mini knife alone. |
2 Attachment(s)
Here instead we see an akrafena (Akan people, Ivory Coast) of normal size and a tiny one.
|
1 Attachment(s)
and, finally, a "homeopathic" keris (13 cm).
|
Mr. Osobist, I was about to ask if you're an Afghanistan veteran, but then I noticed that some people collect matchboxes. I used to collect cigarette packages when I was a kid. Then I switched to tarot cards and other things.
Mr. Sajen, มีดหมอ is perhaps the Thai word commonly used to refer to such articles. I find it transliterated as "meed mor". The transliteration into Latin letters may or may not accurately reflect the actual pronunciation. I find the word translated variously, on assorted webpages, as "knife", "lancet", "doctor's knife", "exorcist's knife", or "sorcerer's magic knife". The richness of the nuances of meaning can be lost in translation. A few of the problems with translations are: they may be a "rough and ready", improvised, or ad hoc solution intended to convey the "general idea", Mickey Moused up by a non-linguistically inclined layman who, in addition, is no "gunpowder inventor". Certain subtitled movies sometimes illustrate this; movies with the original audio of the dialogue dubbed over are even better, and so much worse. The "word-for-word" translation is, in some languages, an impossibility. In those instances where it can be pulled off, the end result in the target language sometimes reads like a wooden shoe that's too small. Unless it's explicitly stated, I'm left guessing as to whether the intent was to translate as literally as possible, to convey the meaning of an idiomatic expression in the source language, to interpret, or some ad hoc/ improvised/ variable/ combination/ "play it by ear"/ "fly by the seat of the pants" method. How does one convey the meaning of "mumbo jumbo" into Swahili? Is "hoc est corpus" an accurate translation into Latin of "hocus pocus? Is "abracadabra" a good interpretation into English of "sim sala bim", or would it be best to leave it untranslated? Should "alakazam" be translated to "sim sala bim" if German is the target language? If I don't know the source language of a word (it's not necessarily the same as the language of origin of the word), translation or interpretation of "nostrum" or "patrem" are shots in the dark. "Sama suku" from Bahasa Indonesia to Finnish and vice versa is the only example which comes to mind that doesn't present very much of a conundrum. I think I recall that Bambang Harsrinuksmo in "Ensiklopedi Keris" gave specific measurements which enabled one to distinguish a patrem from a "keris proper/ standard keris", and a patrem from a keris jimat. The really tiny ones (<8cm. or so) appear to be made of brass and/or (I'm guessing) some other kind of copper alloy which can be patinated almost black.. I doubt very much that it's swasa, or any other alloy containing Au or Ag, though I could be wrong. Pics can be found by Googling "keris jimat". Does anyone know what metals are used to make these, and the technique used to achieve the contrast in colours? |
7 Attachment(s)
Quote:
|
2 Attachment(s)
Comparison
|
Yes, this must be the same workshop.
|
All times are GMT +1. The time now is 09:59 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.