16th August 2020, 01:00 PM | #1 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
Anyone to translate Japanese ?
In context with the Portuguese arriving for the first time in Japan in 1453, in the island of Tanegashima, where the local lord purchased from them a couple matchlock guns, giving place to a great expansion of such armament ...
Some time ago the Japanese postal services issued a stamp commerating the 450 years of the Portuguese arrival in their lands. Would there be a member able to translate the inscription in such stamp. Any connection to the historic matchlock introduction ?. Thank you in advance. . |
17th August 2020, 04:22 PM | #2 |
Member
Join Date: Dec 2015
Posts: 232
|
Hi fernando,
Here is a try to translate.... Red= The opening of Kuchinotsu Harbor, 450 years ago. Yellow= Minamishimabara City Green: Nanban-sen (Portugese) ship arrives to the Harbour of Kuchinotsu. Best, Stefan |
17th August 2020, 04:28 PM | #3 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
Wow ... a zillion thanks, Stefan .
|
18th August 2020, 09:46 AM | #4 |
Member
Join Date: Dec 2015
Posts: 232
|
My pleasure, Fernando!
Best, Stefan |
18th August 2020, 11:01 AM | #5 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
Weapons related ... the basic issue.
This is a Portuguese (Macau) stamp version connected to the arrival. The Portuguese Diogo Zeimoto teaching the local Lord's son how to shoot the "Teppõ".
. |
|
|