15th February 2010, 07:24 PM | #1 |
Member
Join Date: Sep 2006
Location: Poland
Posts: 80
|
shamshir for comment and translation
hello I have been away from forum and collecting for some time but trying to come back here is a sword which i have seen recently, any opinions? maybe somebody can translate the meaning of the inscriptions? the blade is mid/low pattern wootz, shame probably all fittings low grade silver.
best Husar |
17th February 2010, 07:22 PM | #2 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
Nice piece, Damian.
Is the grip made of horn? Wonder why the experts don't have a say in the translation . Fernando |
17th February 2010, 08:35 PM | #3 | |
Member
Join Date: Sep 2006
Location: Poland
Posts: 80
|
Quote:
|
|
18th February 2010, 01:59 AM | #4 | |
Member
Join Date: Oct 2005
Location: Paris (FR*) Cairo (EG)
Posts: 1,142
|
Quote:
either I 've chance to contact her in her native country for help, or I'm force to wait her coming back home any way if it's in Arabic you'll get it but might be soonest if some one else will do before ?? à + Dom |
|
18th February 2010, 10:48 PM | #5 |
Member
Join Date: Feb 2006
Posts: 637
|
The top line in the cartouche under the guard reads, Assistance from Allah and vicrtory is near. Put some closeups, can't make anything out of the rest.
Ward |
19th February 2010, 02:52 AM | #6 |
Member
Join Date: Oct 2005
Location: Paris (FR*) Cairo (EG)
Posts: 1,142
|
Hi "Husar"
first comments, - reasonably, we might consider your shamshir as Egyptian - the swordsmith, in his mark, gave his title, typically Egyptian - pity that some inlay are erased, or under the guard ... due to that, the translation is partly done the rectangular cartouche; 1st lign; qari Fath Allah menne Nasr either Victory from God and an Imminent Conquest 2nd lign; momenime all ????? (under the guard) either ????? the Beleivers 3rd lign; sorry, but didn't found the sens of the sentence, no translation à + Dom |
19th February 2010, 03:05 AM | #7 |
Member
Join Date: Oct 2005
Location: Paris (FR*) Cairo (EG)
Posts: 1,142
|
now, the explanation about the affirmation of the sword provenance; Egypt
the second cartouche is the mark of the swordsmith 1st lign; too much damages with the inlay, no translation ... sorry 2nd lign; Osta al Amal either made by the "Master" (Osta, is an Egyptian title, title not used by other countries) 3rd lign; Hassan (not easy to read it ... ) 4th lign; Mustafa 5th lign; Allah à + Dom |
19th February 2010, 03:45 AM | #8 |
Member
Join Date: Feb 2006
Posts: 637
|
It's probably Take the glad news to the belivers.
Maybe in Egyptian they say Osta, everywhere else it's Usta for master |
13th March 2010, 01:32 PM | #9 |
Member
Join Date: Sep 2006
Location: Poland
Posts: 80
|
hello and thank you very much for help in translation!!! always nice to know what is written on the blade I just posted nice pulwar with inscribed blade I hope this time you will be able to translate it as well
|
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|