Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Keris Warung Kopi

 
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 3rd September 2007, 02:43 AM   #10
Alam Shah
Member
 
Alam Shah's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Singapore
Posts: 1,248
Default

Quote:
Originally Posted by Antonio Cejunior
When when our son was about 7 or eight, we spent a month in Malaysia, starting at Penang where we stayed at a resort called Battu Ferringhi, they told me at the time it meant Portuguese Stones, so I'm just selling for the same price I bought it. Then we proceeded to Kuala Lumpur (what is the meaning of the city's name, please?) then we went to the Portuguese Settlement in Melacca (we call it Malaca) and saw the A Famosa built by Afonso de Albuquerque (Note that Alfonso is Spanish, not Portuguese) and we then went to Kota Kinabalu. It was a fantastic time we spent in Malaysia.
Batu Feringgi, the ‘foreigner's rock’ is a beach for lovers and dreamers.
Kuala Lumpur, meaning ‘muddy confluence’,
Melacca, Malaca or Malacca, in local Malay languaga is, Melaka.
Quote:
Originally Posted by Antonio Cejunior
I appreciate whatever language meaning you can explain to me.
I noticed in Malaca that the school bus had a sign saying SEKOLA, which is very close to ESCOLA, the Portuguese word for School.
I'm interested very much in understanding why did the Portuguese words stuck, no matter how twisted, whereas a could not find any Dutch words.
Oh yes, the school bus... the yellow bus with the black lettering of SEKOLAH meaning 'school'.

Quote:
Originally Posted by Antonio Cejunior
In the late 1960's I travelled to Europe with someone who asked me what was my nationality and I told him, Portuguese: he immediately recited these four words: djanela, bandera, pistola, cadera. This is pure Portuguese and that really hit me hard.
~lol~
'bandera' is flag in Portugese, is it? If it is, in Malay, flag is 'bendera'.
Quote:
Originally Posted by Antonio Cejunior
The Japanese have incorporated about 400 Portuguese words in their vocabulary.
So you may understand my interest in linguistics involving influences of the Portguese in the Far East.
Unfortunately, I'm not a linguist, but it would be interesting to know how many words got incorporated into the Malay language...
Alam Shah is offline   Reply With Quote
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 12:08 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.