![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: Jul 2011
Location: Nashville
Posts: 317
|
![]()
Nice sword, shamshir or whatever it is called in other languages
![]() عمل مصری معلم work of Misry Mu'alem (Egyptian Teacher) the end of the first line is kinda unreadable to me, but I think it is supposed to be خواهی pronounced خاهی so I think that is what it is supposed to be- makes more sense. Also in the second line the second word from last is unreadable to me, it would make sense if there was شوی meaning to become or be. here is the poem. بَروزِ رَزم اگر خواهی ---- که بَر دشمَن شوئ غالِب به تیغِ خود بِکَن نامِ ---- علی ابنِ ابی طالِب Phonetic English Ba Rooz e Razm Agar Khaahi ---- Ke Bar Dushman shawi ghaalib ba taigh e khod bekan Naam e ---- Ali Ibn e Abi Taleb Trans On the day of combat if you want ---- to be victorious of the enemy On your balde engrave the name of ---- Ali son of Abi Taaleb (Abu Taaleb) yeah I am never this nice ![]() Last edited by AJ1356; 30th November 2011 at 05:10 PM. |
![]() |
![]() |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|