Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons

 
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 14th November 2010, 11:52 AM   #11
BigG
Member
 
BigG's Avatar
 
Join Date: Jul 2010
Location: Singapore
Posts: 75
Default

Quote:
Originally Posted by freebooter
Outstanding and thank you Jentayu, this wonderful start is greatly appreciated.

Hopefully another can complete the mystery....though if not I will try to find the time to show this to the linguistics dept of the QLD Uni and perhaps there is someone there who can read it all...again Jentayu, fantastic!!!

Looking at the Wiki Jawi link it appears this angle for translation maybe more suitable


Gav
5 of the first letterings on the second line from the right has the equivalent of the consonant sounds of (N-K-R) (K-N) it could thus be read as "nukar-kan" ie "to change"... or " to replace ".

Therefore the 2nd line might read "nukarkan datu Hashim" ie "to replace datu Hashim"

I cnt make out the 1st half of the top line from the right... but the 2nd half reads as datu (Jamil)?... so it can read from the 2nd half onwards from the top to the bottom as "Datu Jamil(?) nukarkan Datu Hashim" or "Datu Jamil(?) to replace (or) has replaced Datu Hashim"... please verify this with an expert though...
BigG is offline   Reply With Quote
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 04:32 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.